Translation for "se sigue de" to french
Translation examples
Para empezar, la forma sigue a la función;
Pour commencer, la forme découle de la fonction.
La segunda proposición sigue inevitablemente a la primera.
La seconde affirmation découle inévitablement de la première.
—Creo adivinar lo que sigue —dijo suavemente Adzel—.
« Je crois que je vois ce qui en découle », dit doucement Adzel.
Empecé a murmurar para mí: “La forma sigue a la función”. Me gustaba como sonaba eso.
Je me surpris à marmonner : « La forme découle de la fonction. » J’aimais bien la façon dont cela sonnait.
Y lo que de aquí se sigue, por consiguiente, es que el mal acecha detrás de cada ventana rota, maquinando malicia y encantamiento;
Et il en découle directement que le mal rôde derrière chaque fenêtre brisée, ourdissant fourberies et enchantements ;
Esta defensa sigue a la construcción de un equilibrio perfecto, a la definición hegeliana de la tragedia como un conflicto en el que «las dos partes tienen razón».
Ce plaidoyer découle de la construction primordiale de l’équilibre parfait, de la définition hégélienne de la tragédie comme un conflit dans lequel « les deux parties ont raison ».
Ésa fue la pregunta presentada por el hermano malvado del Precursor en el gran debate. La respuesta sigue siendo la misma: que sólo el hombre real lo sabe. »Yo soy real;
De cette question posée par le frère corrompu du Précurseur lors du grand débat découle toujours la même réponse : seul l’homme réel peut la donner. Or, je suis réel.
—Vamos, una cosa no sigue a la otra, para nada —respondió Laurence, molesto por aquella exageración. A él mismo no le hacía gracia aquella situación, pero no estaba dispuesto a aceptar tales argumentos románticos contra ella—.
— Allons, l’un ne découle pas nécessairement de l’autre, dit Laurence, agacé par cette exagération (lui-même n’appréciait guère cette nécessité, mais n’était pas disposé pour autant à recevoir des arguments aussi mélodramatiques).
El misterio sigue siendo inexplicable para quien no observa históricamente el progreso del sistema del que es resultado.
Le mystère reste inexplicable, pour qui n'observe pas historiquement le progrès du système dont il résulte.
De donde se sigue que quien quiera tener parte en la felicidad debe ante todo cerrar la puerta de los deseos.
« Il en résulte que si l’on veut avoir part au bonheur, il faut tout d’abord fermer la porte des désirs.
Es el ser primero e inmaterial, y como la intelectualidad es un resultado de la inmaterialidad, sigue como la noche al día que Él es el primer ser intelectual.
Il est le premier être immatériel et, comme l’intellectualité résulte de l’immatérialité, il s’ensuit (tout comme la nuit vient après le jour) que c’est le premier être intelligent.
Cuando las masas son conscientes en un grado equivalente al progreso material alcanzado, sigue inexcusablemente un período de predominio democrático, al que se llega pacíficamente o por la fuerza.
« Lorsque le niveau de la conscience des masses rattrape l’état de choses objectif, il en résulte inévitablement pour la démocratie une victoire soit paisible, soit remportée par la force.
Y, puesto que nunca he hallado lugar de reposo, se sigue que siempre me ha costado estarme quieto; más todavía: mis esperanzas están cifradas en encontrar un día la quietud necesaria para establecer las líneas axiales.
Et comme je n’ai jamais eu un endroit où me poser, il devrait en résulter que j’ai du mal à rester tranquille et que, de surcroît, mon espoir se fonde sur le désir d’acquérir la tranquillité afin de trouver les lignes directrices.
En ella expreso la opinión de que el comportamiento de las uranias no es el resultado de una pérdida del instinto de conservación, sino por el contrario, de la supervivencia de un reflejo ancestral que sigue conduciendo a esos animalillos hacia un lugar donde antaño se reproducían, quizá una isla que ha desaparecido;
J’y exprime l’opinion que le comportement des uranies ne résulte pas d’une perte de l’instinct de conservation, mais, au contraire, de la survivance d’un réflexe ancestral qui conduit encore ces bestioles vers un lieu où elles se reproduisaient autrefois, peut-être une île qui aurait disparu ;
El primer estado del hombre tras la muerte es similar a su estado en el mundo, pues externamente es de la misma manera... Por tanto, no sabe otra cosa que el hecho de que sigue en el mundo... Una vez que se han maravillado de que están en un cuerpo y de que siguen en el mundo... desean saber lo que es el cielo y el infierno.
Le premier état d’un homme après sa mort est semblable à son état dans le monde, parce qu’il est alors pareillement dans les externes… De là vient qu’alors il ne peut faire autrement que de se croire dans le monde… Il en résulte qu’après s’être étonnés de ce qu’ils sont dans un corps et jouissent de tous les sens qu’ils avaient dans le monde… ils en viennent à désirer connaître ce qu’est le Ciel, ce qu’est l’enfer…
el desorden que siempre sigue el rastro de tales males, juntamente con la falta de cuidados tomados en esas épocas para proveer a las necesidades de la religión, dieron a los pecadores completa licencia de vivir como quisiesen y la oportunidad de introducir en el Reino e insinuar en el pueblo opiniones perniciosas por los mismos medios utilizados para propagarlos en otros países.
le désordre qui résulte presque immanquablement de pareils fléaux et aussi du manque d’attention portée en ces époques à la nécessité de pourvoir aux besoins de la religion, donnèrent aux pécheurs complète licence de vivre comme ils l’entendaient et l’occasion d’introduire dans le Royaume et de répandre parmi le peuple des opinions pernicieuses en recourant aux mêmes moyens de propagation que dans d’autres pays.
Pero si lo supiera, entonces tendría que decirlo y darme la oportunidad de salvar la cara: en honor a la verdad, tendría que decir, tal vez dirigiéndose al guardia, que representa la autoridad, el daño hecho por mi transportista es únicamente éste, aquí en el centro, mientras que aquí, en el cuadro de luces, y todo alrededor, sobre el parachoques, hasta el guardabarros abollado y al horrendo corrugado de chapa que le sigue y que presiona la rueda, ha sido causado por ese señor, hace ya unos días, ¿verdad, señó?
Mais, s’il le savait, il devrait le dire alors et me donner la possibilité de sauver la face : pour être exact, il devrait dire, en s’adressant éventuellement à l’agent de police qui représente l’autorité : le dommage causé par mon déménageur n’est que là au milieu, tandis que le phare et, tout autour, sur le pare-chocs jusqu’au garde-boue arraché et le vilain froissement de tôles contre la roue qui en résulte, c’est ce monsieur ici qui en est responsable, il y a quelques jours, n’est-ce pas ?
Perdí las mías, recuérdame tu dirección, perfecto, justo me queda de camino, en el silencio que sigue escucha una y otra vez las palabras que salieron de su boca, estentóreas como las que expele la radio del taxi, imagina que una extensa red encubierta oye lo que él dice y descifra el código, a la red están suscritos el muerto Rafael Alón, la amante viva que sufre su ausencia en secreto y ahora también él, en una charla telefónica casi fortuita, acaba de unir su destino al de ellos en una secuencia aparentemente accidental y, sin embargo, calculada de antemano hasta el menor detalle por su madre, como siempre y en realidad sin que ella siquiera lo sepa, su madre que ya casi no distingue un sitio de otro ni el pasado del presente con lo que le resta de su moribunda conciencia. Espere aquí un par de minutos, enseguida vuelvo, le dice al taxista que se ha detenido junto a una construcción larga como un tren. Se confunde entre las distintas entradas, no comprende el orden en que están numeradas, es la eterna pregunta, en especial si ya te encuentras hacia la mitad y no sabes por dónde seguir, ¿retrocedes cuando crees estar avanzando o es todo lo contrario? Hacía tiempo vivió con Shlomith en un edificio similar no lejos de allí, recuerda que ya en ese entonces regresaba al hogar con una sensación de amargura que asimilaba a la construcción horrenda, a su sucio vestíbulo, ya en ese entonces se grabó en su conciencia, junto con la rabia por la oportunidad perdida a pesar de que estaban solo en el inicio de sus vidas y aún podrían cambiar muchas veces de vivienda o de pareja.
J’ai perdu les miennes, rappelez-moi votre adresse, parfait, c’est vraiment sur mon chemin, il raccroche mais dans le silence qui envahit l’intérieur de la voiture il entend ses mots résonner, stridents comme ceux qui jaillissent des radio-taxis, peut-être est-il sur écoutes, peut-être qu’un réseau clandestin et tentaculaire intercepte ses paroles et en décrypte les codes, un réseau auquel sont aussi branchés feu Raphaël Alon et sa bien vivante maîtresse en train de le pleurer en cachette, cette conversation téléphonique involontaire le lie maintenant pour toujours à leur destin, pourtant tout cela résulte d’un enchaînement d’événements totalement fortuits et en même temps extrêmement prémédités, orchestrés sans qu’elle le sache et comme toujours de main de maître par sa mère, oui, par sa mère, sa mère dont la conscience effilochée est à présent incapable de différencier main droite et main gauche, passé et présent. Attendez-moi là deux minutes, je reviens tout de suite, dit-il au chauffeur qui s’arrête devant une longue barre d’immeubles, il hésite entre les différentes entrées, aller vers la droite ou vers la gauche, toujours la même question, surtout si tu te trouves au milieu et que tu ignores le sens des numéros, tu recules alors que tu as l’impression d’avancer, parfois l’inverse, il fut un temps où il habitait non loin de là avec Salomé, dans un grand ensemble du même genre, et il se souvient que déjà à l’époque, il rentrait chez lui le cœur lourd, imputait à sa femme la laideur du bâtiment, la saleté de la cage d’escalier, oui, à l’époque déjà il l’avait affublée, dans ses pensées, de la rage de ses ratages, ils n’étaient pourtant qu’au début de leur vie, ils auraient pu changer maintes fois d’appartement, maintes fois de conjoint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test