Translation for "se inmiscuye" to french
Se inmiscuye
Similar context phrases
Translation examples
Pero, ¿por qué te inmiscuyes en mi vida de esa manera?
Mais pourquoi t’immisces-tu dans ma vie de cette façon ?
—Le prohíbo que se inmiscuya en mi vida privada.
— Je vous interdis de vous immiscer dans ma vie privée.
A simple vista parece que cada quien vive su vida y no se inmiscuye.
À première vue, chacun vit sa vie et ne s’immisce pas dans celle des autres.
Knut no se inmiscuye en el terreno de Verdú, porque él disfruta antes y mejor, desde el momento en que comienza a acechar las prendas.
Knut ne s’immisce pas dans le territoire de Verdú, car son plaisir est en amont et plus fort, présent dès l’instant où il se met à traquer les dessous.
No, no se controla el olvido, no hemos aprendido a hacerlo nunca a pesar de que nuestra mente funcionaría mejor si pudiéramos: si lográramos algún dominio sobre la manera en que el pasado se inmiscuye en el presente.
Non, l’oubli ne se maîtrise pas, nous n’avons jamais appris à le faire, même si notre cerveau fonctionnerait mieux si nous parvenions à contrôler la manière dont le passé vient s’immiscer dans le présent.
y llanto), para que me inmiscuya sin ningún propósito y solapadamente en las vidas de otras personas que ni siquiera conozco como si fuera un espía que ignora lo que tiene que averiguar -o si algo- y en cambio pone en peligro su propio secreto ante quienes menos debe, aunque tampoco ellos sepan que tiene un secreto que los atañe;
et les pleurs), pour que je m’immisce sans aucune raison et subrepticement dans la vie de personnes que je ne connais même pas comme un espion qui ignore ce qu’il doit chercher — ou s’il doit chercher quelque chose — et met plutôt en péril son propre secret auprès de ceux à qui il doit le taire, même s’ils ne savent pas qu’il a un secret qui les concerne ;
Como sabes —como todo el mundo sabe, incluso Marión— se inmiscuyó en todos mis asuntos, metiéndose en cada grieta, recogiendo cada una de mis palabras con acento alemán, de modo que ahora, como un nuevo Boswell, puede escribir la vida del muerto con la misma perfección con que ha supervisado al hombre vivo.
Comme vous le savez – comme tout le monde le sait, même Marion –, il a réussi à s’immiscer dans toutes mes affaires, se faufilant dans la moindre fissure, collectionnant chacune des paroles que je prononçais avec mon accent allemand, si bien qu’après l’avoir eu sur la bosse de mon vivant, je risque, une fois mort, qu’il ne soit mon Boswell.
No le vi el parecido con Marta ni por lo tanto tampoco con Luisa, como si en el engendramiento de los benjamines los padres pusieran siempre menos atención y empeño y fueran más negligentes a la hora de transmitirles las semejanzas, que quedan en manos de cualquier antepasado caprichoso que de pronto ve la ocasión de perpetuar sus rasgos sobre la tierra, y se inmiscuye para otorgarlos al que aún no ha nacido, o mejor, al que está siendo concebido.
Je ne lui vis aucune ressemblance avec Marta ni même avec Luisa, comme si les parents mettaient moins de soin à la procréation des benjamins, moins de cœur, et se montraient plus négligents au moment de leur transmettre les ressemblances, ce qui échoit à quelque ancêtre capricieux qui voit soudain l’occasion de perpétuer ainsi ses traits sur terre, et s’immisce pour en doter celui qui n’est pas encore né, ou plutôt, qui est en train d’être conçu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test