Translation for "se fue agotando" to french
Translation examples
—A las graves limitaciones de su imaginación, hay que añadir que se le están agotando los objetos de prohibición.
— Je crois qu’à présent il est à court d’interdictions, et son imagination est très limitée.
–Se me estaban agotando mis conocimientos sobre derecho penal… -bromeó Sherman, el temerario aventurero.
— J’étais à court de délits, dit l’aventurier, Sherman McCoy.
La red de abastecimientos de Rommel se ha roto, y sus tanques están agotando la gasolina.
— La viiie Armée a réussi à stopper Rommel. Il manque de ravitaillement, et ses panzers sont à court de carburant.
Desearía que me respondiera enseguida, por favor, ya que se nos están agotando los víveres y el agua y no puedo permanecer aquí mucho tiempo.
Faites-moi la faveur d’une réponse rapide. Nous sommes à court de vivres et d’eau et ne pouvons rester longtemps ici.
A Gill se le estaban agotando las ideas, y empezaba a preguntarse si sería posible, incluso en estos tiempos, que alguien se desvaneciera en el aire sin dejar rastro.
Gill était à court d’idées, et commençait à se demander s’il n’était pas possible, aujourd’hui encore, de disparaître sans laisser de traces, de s’évanouir dans les limbes.
Jugando con los dos motores que le quedaban, siguió luchando con toda su habilidad para mantener el Fokker en el aire y lejos de su enemigo. Pero se le estaba agotando el tiempo.
À l’aide des deux moteurs restants, il continua à se battre avec adresse pour maintenir le Fokker dans les airs et en sécurité, mais le répit fut de courte durée.
Hay mucha gente comprando contrachapado. Las colas eran largas. La tienda estaba agotando las planchas de plástico, la cinta aislante y la cuerda… cualquier cosa que protegiera las ventanas del viento. —Estaré atenta.
Ils achètent tous du contreplaqué. » Les files étaient longues, et le magasin commençait à être à court de revêtements plastique, de ruban adhésif, de corde – tout ce qui pouvait protéger les fenêtres contre les assauts du vent.
Poco a poco se nos fueron agotando las noticias, y en los silencios cada vez más largos que se producían seguí los movimientos mecánicos, casi histéricamente minuciosos y eficientes de los camareros mientras sentía sus ojos posados en mi rostro.
Peu à peu, nous nous sommes retrouvés à court de nouvelles et, durant les silences toujours plus longs, j’ai observé les gestes mécaniques, presque hystériquement méticuleux et efficaces des serveurs, tout en sentant son regard se poser sur mon visage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test