Translation for "se deducirá" to french
Translation examples
Pero es posible deducir algunos hechos.
Mais d’autres peuvent être déduites.
—Has necesitado pocos indicios para deducir esto —dijo—.
 Tu as déduit cela à partir de bien peu.
—También se sobreentiende que esta multa se deducirá de su adelanto…
– Il va également de soi que cette amende sera déduite de votre avance...
Todavía me asombra que pudiéramos deducir tanto en el poco tiempo de que dispusimos.
Je m’étonne encore que nous ayons déduit tant de choses dans le temps très court dont nous disposions.
—El coste de ese cerdo se deducirá de tu parte —anunció—. ¿Alguna queja? —No, majestad. —¡Bien!
— Le prix de ce cochon sera déduit de ta paie, dit-il. Une objection ? — Non, mon roi. — Parfait !
—En primer lugar, dada tu área de actividad, es un dinero que puedes deducir de los impuestos.
— Primo, étant donné votre champ d’activité, la somme peut être déduite des impôts.
Para las mercancías vendidas con envoltorio, habrá que deducir el peso de los sacos, sin contarlos en el precio;
Pour toutes marchandises vendues en enveloppes, le poids des sacs devra être déduit et non compté dans le prix ;
—Dime, ¿estás seguro de que nadie ha logrado deducir todavía cuál es nuestra…, bueno, nuestra dinámica personal?
« Dis-moi… es-tu toujours certain que personne n’a encore déduit notre – euh – dynamique personnelle ?
Tal vez a usted le parezca una necedad —añadí—, pero de hecho no sé cómo lo ha podido deducir.
Mais, cela va vous sembler peut-être bien sot, ajoutai-je, je ne vois pas de quoi vous l’avez déduit.
Recordarás que así es como el Servicio de Noticias Científicas logró deducir su interés en los plásmidos gracias a que compró oleófagos, ¿no?
Je vous rappellerai que c’est ainsi que l’Agence d’information scientifique a déduit son intérêt pour les plasmides à partir de ses achats d’oléophages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test