Translation for "se afana" to french
Translation examples
—No se afane, don Nazario.
 Ne vous donnez pas tant de peine, don Nazario.
—De las esperanzas quizá, pero no de los afanes —dijo Aragorn—.
« Pour l’espoir, mais pas pour la peine, dit Aragorn.
—¡Amargo fin de nuestras esperanzas y todos nuestros afanes! —dijo.
« C’est une fin amère pour notre espoir et toute notre peine ! » dit-il.
Me afané en él, ahora me doy cuenta, con dosis considerables de malicia.
J’y ai peiné avec ce que je vois à présent comme beaucoup de malice.
Todos sus afanes, todo su valor y lucidez, todo lo que había hecho para llevar a Lola a casa… para nada.
Toute cette peine, tout ce courage et cette lucidité, tout ce qu’elle avait fait pour ramener Lola à la maison — pour rien.
Théo lo ha comprendido enseguida, por esa expresión recelosa que exhibe cuando vuelve de casa de su padre, y el gesto de rechazo que se afana en disimular.
Théo l’a compris très vite, à cet air de défiance qu’elle arbore quand il rentre de chez son père, et ce mouvement de rejet qu’elle peine à dissimuler.
Mucho tiempo trabajó, y lentos al principio y baldíos fueron sus afanes. Pero al que siembra mentiras le llega a la larga el tiempo de la cosecha, y pronto puede echarse a descansar mientras otros recogen y siembran en vez de él.
Il lui fallut longtemps et une longue patience, qui d’abord ne porta aucun fruit, mais à celui qui sème ses mensonges la moisson ne manquera pas, il pourra bientôt épargner sa peine, d’autres feront à sa place la récolte et les nouvelles semailles.
Porque aunque la huida de Melkor hacía presagiar afanes y dolores, y nadie podía conocer los daños que aún sobrevendrían, antes de que pudieran volver a someterlo, en esta ocasión Manwë decidió poner remedio al mal surgido entre los Noldor;
Car, si l’évasion de Melkor laissait prévoir des peines et des souffrances et si personne ne savait les dommages qu’Arda aurait à subir avant qu’il ne soit dompté à nouveau, Manwë voulait guérir le malaise qui agitait les Noldor.
Incluso parece que, en ciertas senescalías, ha confiado el cobro de impuestos a gente de nuestras compañías... Por lo que se refiere a mi sobrino, que os aseguro que ha trabajado bien —debo decirlo—, me gustaría que sus afanes se vieran recompensados encontrando a su hermosa y a su heredero instalados en mi casa.
Il paraît même qu’il a confié les recettes d’impôts, en certaines sénéchaussées, à des gens de nos compagnies… Pour mon neveu donc, qui a fort bien travaillé je dois dire, j’aimerais qu’il fût récompensé de ses peines en trouvant sa belle et son héritier installés en ma demeure.
—Necesito quinientos rublos y sólo tengo un billete de veinticinco: en esa situación me encuentro… Ahora, mi única esperanza es el conde Kiril Vladimírovich Bezújov. Si no quiere ayudar a su ahijado (es padrino de Borís) y asignarle alguna suma, todos mis afanes habrán sido en vano.
« J’ai besoin de cinq cents roubles, et je n’ai qu’un seul billet de vingt-cinq roubles. Ma situation est épouvantable : je n’ai plus d’espoir que dans le comte Besoukhow. S’il ne consent pas à venir en aide à son filleul Boris et à lui faire une pension, toutes mes peines sont perdues. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test