Translation for "sazone" to french
Sazone
Translation examples
¿No dicen que el otoño es la estación de fecundas sazones?
L'automne est censé être la saison de la maturité, de la fertilité, pas vrai ?
De este lugar verde llegaba el aroma de las naranjas y los albaricoques en sazón.
De cet endroit verdoyant émanaient des parfums d’orange et d’abricot, à la saison.
—Esas comparaciones, querida mía, te concedo que sean bromas de buena ley; pero tales bromas están aquí fuera de sazón.
- Ces comparaisons, ma chère, sont tout au plus bonnes pour plaisanter, et la plaisanterie est hors de saison ici.
Llevaba una enorme cesta de mimbre cargada con jarras de leche, queso, panales y frutas que, en las tierras bajas, no se hallarían en sazón hasta dentro de un mes.
Il portait un énorme panier d’osier chargé de pots de lait, de fromages, de rayons de miel et de fruits qui, dans les plaines, n’allaient être de saison qu’un mois plus tard.
Se puso en cuclillas y contempló el verdor. No sólo habichuelas, pensó, sino muchos cultivos en sazón, productos que cuando llegara el momento debían ser cosechados para alimentar a la gente de la torre.
Il s’accroupit sur les talons, et contempla l’étendue verte. Il n’y avait pas seulement les haricots, pensait-il, mais bien d’autres produits de la terre selon la saison, qu’il faudrait récolter le moment venu pour nourrir les gens de la tour.
–¿Tiene algo que ver con nosotros? – había preguntado el pequeño Sep, que a la sazón tenía cinco años, a su padre cuando éste le había llevado a verla. –Naturalmente. La fundó mi viejo tío Tom -había mentido alegremente el vendedor costermonger.
« Est-ce qu’il a un rapport avec nous ? » avait demandé le petit Sep, enthousiaste, quand son père l’avait emmené pour la première fois voir la course à l’âge de cinq ans. « Bien sûr… C’était mon oncle Tom », avait répondu le marchand des quatre-saisons – ce qui était un fieffé mensonge.
—Cuando sepas reconocer la cuatrifolia en todas sus sazones, raíz, hoja y flor, por la vista y el olfato, y la semilla, podrás aprender el verdadero nombre de la planta, ya que entonces conocerás su esencia, que es más que su utilidad.
— « Lorsque de la quatrefeuille tu connaîtras pour chaque saison toutes les racines, fleurs et feuilles, lorsque tu sauras son aspect, son parfum et ses graines, alors tu pourras apprendre son véritable nom, car tu connaîtras sa vie : celle-ci représente plus que son usage.
Con estos y otros entretenidos razonamientos, salieron de la tienda al bosque, y en requerir algunas paranzas, y presto, se les pasó el día y se les vino la noche, y no tan clara ni tan sesga como la sazón del tiempo pedía, que era en la mitad del verano;
Au milieu de cet entretien, et d'autres non moins divertissants, ils sortirent des tentes pour rentrer dans le bois, où le reste du jour se passa à chercher des postes et préparer des affûts. La nuit vint, non pas aussi claire et sereine que semblait le promettre la saison, puisqu'on était au milieu de l'été;
En Nagasaki, piensa, a sólo dos días de viaje hacia el este, los arces seguirán rojos… … las flores del manyu, rosas y blancas; y las papardas, gordas y en sazón. Un viaje de dos días, piensa, que parecen veinte años…
À Nagasaki, songe-t-elle, à seulement deux jours de marche en direction de l’est, les érables sont encore rouges… Les manju en fleurs sont rose et blanc, et les bancs de sanma bien gras abondent en cette saison. Deux jours de marche suffisent, se dit-elle, mais il me faudra peut-être vingt ans…
El aspecto del país era tentador para la fundación de una factoría nueva, siendo probable que un fuerte, establecido en la extremidad del cabo Bathurst, con aquella laguna detrás y delante el gran camino del estrecho de Behring, o sea el mar libre a la sazón, y que debía estarlo también durante los cuatro o cinco meses de estío, se hallaría en una situación en extremo favorable para la exportación de sus productos y su propio aprovisionamiento.
L’aspect du pays était tentant pour le fondateur d’une factorerie nouvelle, et il était probable qu’un fort, établi à l’extrémité du cap Bathurst, ayant derrière lui ce lagon, devant lui le grand chemin du détroit de Behring, c’est-à-dire la mer libre alors, libre toujours pendant les quatre ou cinq mois de la saison chaude, se trouverait ainsi dans une situation très favorable pour son exportation et son ravitaillement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test