Translation for "saloma" to french
Similar context phrases
Translation examples
No era como las estúpidas salomas que había escuchado en Bocalquitrán.
Rien à voir avec les chansons de marins stupides qu’elle avait eu l’occasion d’entendre à Bécume.
De hecho, si se lo hubiesen pedido, se habría vestido con un traje nacional griego y hubiera cantado salomas marineras en un lugar público.
En gros, il aurait revêtu le costume national grec et chanté des chansons de marins en public si nécessaire.
Ben empezó a entonar «Noche de paz, noche de amor, todo duerme en derredor», pero con la melodía de la saloma.
Ben se mit à chanter « Ô nuit de paix, sainte nuit, dans le ciel, l’astre luit », mais sur l’air de la chanson de marins.
Sin luces, sin silbatos, sin cantar salomas, pues, de otro modo, los tiradores de élite de las Saltee le clavarían una bala en el trasero. Varar la barca y marcharse, eso era todo.
Pas de lumière, pas de sifflements ni de chansons de marins, sans quoi les tireurs d’élite des îles Salines lui tireraient une balle dans le postérieur.
Nada nuevo, pero más que ser una saloma, estaba influenciada por lo que Charlie llamaba «hippies de playa», que habían popularizado un folk-pop muy tranquilo y fácil de escuchar.
Classique, mais qui tenait moins de la chanson de marin que de l’influence des « hippies de mer ensablés », comme Charlie appelait les vulgarisateurs d’une sorte de folk-pop tranquille et facile d’accès.
Después de la ceremonia, en el sótano, las Mujeres de la Iglesia Anglicana sirvieron guisos caseros y tartas de manzana y de calabaza recién hechas y acompañadas por el suave rumor de la saloma, que se podía oír por doquier. —¿Por qué El marinero borracho?
Au sous-sol, après le service, l’association des femmes de l’église anglicane servit des plats cuisinés maison de même que des tartes aux pommes et à la citrouille fraîchement sorties du four, accompagnées par le fredonnement discret de la chanson de marins, ici et là. — Pourquoi cette chanson ?
Le está chorreando agua caliente por la cara. En los días que siguieron, se lanzó indomablemente a un popurrí de salomas adaptadas: ¿Qué hacemos con el marino borracho?, provocó en su nueva nuera muchas risas insuficientemente sofocadas, lo que hizo que Epifania, frunciendo el ceño, cambiara de canción: Boga, boga, boga con tu amado, corrienteabajo, cantó, aconsejando quizá a Belle que se concentrara en sus obligaciones conyugales, y añadió luego la acotación, algo más metafísica: Moralmente, moralmente, moralmente, moralmente… ¡kir-ranch!… una esposa no es una reina.
Des ennuis-d’eau-chaude lui coulent du visage. » Dans les jours qui suivirent, elle se lança de façon résolue dans un pot-pourri de chansons de marins personnalisées : Que ferons-nous du mâtin ranimé ? causa à sa nouvelle belle-fille une joie insuffisamment étouffée, et Epifania fronça le sourcil et changea de chanson : Souque, souque, souque, ton beau, descends doucement l’écornant, chanta-t-elle, en conseillant peut-être à Belle de se concentrer sur ses devoirs d’épouse, puis elle lui balança cette remarque plus métaphysique : Moralement, moralement, moralement, moralement… cra-crac !… l’épouse n’est pas une tante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test