Translation for "sacudiendo" to french
Translation examples
—¿El tanque está sacudiendo el cielo?
– Le char fait trembler le ciel ?
Tadakatsu asintió varias veces, sacudiendo su papada.
Tadakatsu approuva du chef à plusieurs reprises, ce qui fit trembler son double menton.
Me miró por unos instantes, sacudiendo a ambos lados la cabeza con el temblor de la edad.
Il m’observa un moment, la tête secouée par les tremblements du grand âge.
El cañón era tan pesado que al desplazarse por el empedrado iba sacudiendo el suelo.
Le canon était si lourd qu’il faisait trembler le sol pavé de cailloux ronds.
–Sí, tu garganta se agita y así hace el aire, como un hombre sacude una rama sacudiendo primero el brazo que la agarra.
« Oui, ta gorge vibre, et fait vibrer l’air, comme on fait trembler un buisson en faisant d’abord trembler la main qui le tient.
Sin testigos, le hizo una mueca a un mono, que respondió sacudiendo trivialmente los barrotes de su jaula.
Sans témoins, il fit une grimace à un singe, qui répondit en faisant banalement trembler les barreaux de sa cage.
Era como mirar una película de acción, la explosión rompiendo el aire y sacudiendo el piso.
J’avais l’impression de regarder un film d’action. L’explosion résonna comme un coup de tonnerre et fit trembler le sol.
El ascensor pasa muy rápido, sacudiendo las paredes y haciendo parpadear los apliques. Todo tiene una mente.
La cabine de l’ascenseur fait trembler les murs. Les appliques du couloir clignotent. Tout a un esprit.
En realidad, era toda mía, pues Johnny se había sentado a liar un cigarrillo y estaba sacudiendo la cabeza y suspirando, mirándose los temblorosos dedos.
Sur moi tout seul, en fait, car il s’était rassis pour se rouler une cigarette, il secouait la tête et soupirait de voir ses doigts trembler.
Mientras el fantasma se limitara a asomarse desde su lugar fantasmal —sacudiendo cosas, llorando, rompiendo— ella lo respetaba.
Tant que le fantôme sortait de son royaume des fantômes pour se manifester – faisant trembler les objets, pleurant, brisant les meubles et autres méfaits –, Ella le respectait.
Quería precipitarme a la primera planta y gritar sacudiendo las jaulas vacías: «Si ese tipo vuelve, por Dios, ¡llámeme!».
J’eus envie de me ruer au premier pour crier et ébranler les cages vides : « Si ce type revient, nom de Dieu !
No, rectificó Saren, ignorando el frenético pitido de las máquinas y los violentos espasmos que continuaban sacudiendo el cuerpo de Jella.
Non, se corrigea Saren, faisant abstraction des « bip » hystériques des machines et des violents spasmes qui continuaient d’ébranler le corps de Jella.
Sissy ha gritado. Sissy ha gritado el nombre de él; y es también Sissy quien corre descalza, sacudiendo la puerta del pasillo, Sissy la que pide socorro o la que trata de huir.
Sissy a crié. C’est Sissy qui a crié son nom, à lui, c’est Sissy qui court, pieds nus, qui ébranle la porte du couloir, Sissy qui appelle au secours ou qui essaie de fuir.
De repente, Boris Johnson sintió un temblor en el casco del Prometeo, sacudiendo sus huesos aún dentro del Capullo. Era lo que esperaba; una avería por un disparo mal calculado, y luego el aniquilamiento total cuando dieran en el blanco, y el Prometeo volara en pedazos.
Boris Johnson sentit une violente onde de choc ébranler le Prométhée, pénétrant jusqu’à ses os à travers les filaments du Cocon anti-G. Sur le moment, il crut que le vaisseau allait se disloquer, et, sentant que le prochain coup serait un coup au but, se prépara à sa mort prochaine.
Dicho con otras palabras, más francas y directas, Cipriano Algor no está dispuesto, aunque le cueste todas las penas y amarguras de la soledad, a representar ante sí mismo el papel del sujeto que periódicamente visita a la amasia y regresa sin más sentimentales recuerdos que los de una tarde o una noche pasadas agitando el cuerpo y sacudiendo los sentidos, dejando a la salida un beso distraído en una cara que ha perdido el maquillaje, y, en el caso particular que nos viene ocupando, una caricia en la cabeza de un canino, Hasta la próxima, Encontrado.
En d’autres termes, plus francs et plus directs, ce à quoi Cipriano Algor n’est pas disposé, dût-il le payer par toutes les souffrances et les amertumes de la solitude, c’est à jouer à ses propres yeux le rôle du quidam qui rend périodiquement visite à sa maîtresse et qui sort de chez elle sans autres souvenirs sentimentaux que ceux d’une soirée ou d’une nuit passées à se secouer le corps et à ébranler ses sens et qui applique en partant un baiser distrait sur un visage qui a perdu son maquillage et, dans le cas particulier qui nous occupe, une petite caresse sur le crâne d’un chien, À la prochaine, Trouvé.
– Seguiremos sacudiendo la jaula. – ¿Sacudiendo la jaula?
— On continue à secouer la cage. — Secouer la cage ?
Continúa sacudiendo la cabeza.
Mais il secoue toujours la tête.
—prosiguió, sacudiendo a su hermana.
Elle se mit à secouer sa sœur.
Sonríe sacudiendo la cabeza.
Elle sourit et secoue la tête.
Murphy está sacudiendo la cabeza.
Murphy secoue la tête.
Como la tormenta que está sacudiendo el avión.
Comme la perturbation qui secoue notre avion.
Digo que no sacudiendo la cabeza.
Je secoue la tête très fort.
—me dije sacudiendo enérgicamente la cabeza—.
J’ai secoué la tête énergiquement.
—Yo no soy fuerte —respondo sacudiendo la cabeza.
Je secoue la tête. — Je ne suis pas fort.
Negué sacudiendo vigorosamente la cabeza.
Je secoue la tête avec véhémence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test