Translation for "sacrificaba" to french
Translation examples
—Si te sacrificabas —dijo Hazel, comprendiendo la verdad—.
— Si tu te sacrifies, termina Hazel, en comprenant la vérité.
¿Estabas verdaderamente sorprendido, o era una farsa, y sacrificabas a unas pocas de tus tropas para mantenerme en la ignorancia?
Avais-tu réellement été surpris, ou était-ce un faux-semblant, quand tu as sacrifié quelques-uns des soldats pour me laisser dans l’ignorance de quelque chose ?
Por supuesto, Nasiha no sacrificaba por mí su propio tiempo de meditación, así que yo tenía el dudoso honor de levantarme aún más temprano que los sadiri para mi entrenamiento.
Bien sûr, Nasiha n’aurait pas sacrifié pour moi ses propres moments de méditation, j’avais donc l’honneur douteux de me lever encore plus tôt que les Sadiris pour ma formation.
Era cierto que, como decía, lo sacrificaba todo a su ambición, pero lo que no añadía, lo que a Martine no se le pasaba por alto, era que, si era preciso, ella formaría parte de las cosas que se vería obligado a sacrificar, que tal vez, que sin duda ya formaba parte de ellas.
C’était vrai qu’il sacrifiait tout à son ambition, comme il le disait, mais, ce qu’il n’ajoutait pas, ce que Martine sentait, c’est qu’elle ferait partie au besoin des choses sacrifiées, que peut-être, que sans doute elle en faisait déjà partie.
Durante todo ese período, la mayoría de aquellos a quienes se sacrificaba regularmente, cumplía en paz sus deberes religiosos, orando todos los días al crepúsculo y al amanecer (en la hora en que se presentaran) pidiendo que el Dios Enorme abandonase nuestro mundo, pues no éramos dignos de él.
Pendant tout ce temps, la plupart des gens s'occupaient paisiblement de leur culte, étaient régulièrement sacrifiés et priaient au lever et au coucher du soleil (quelle qu'en fût l'heure) que l'immense Dieu veuille bien quitter notre monde puisque nous n'étions pas dignes de lui.
En esos casos, el presente se sacrificaba en aras del futuro, a sabiendas de que el favor de entonces sería devuelto más adelante, con la publicación de alguna novela de la que nunca se venderían más de quinientos ejemplares pero que Frensic, por razones íntimas, deseaba ver impresa.
Dans ce cas, le présent était sacrifié au futur, sous couvert que l’aide apportée aujourd’hui serait payée de retour plus tard par la publication d’un roman dont on ne pouvait espérer une vente supérieure à cinq cents exemplaires, mais que Frensic, pour des raisons personnelles, désirait voir imprimer.
Además quedaba el amargo recuerdo de los muertos, de las incontables tumbas de Verdún, de los ríos y las ciudades de Francia, cuyos nombres irían para siempre unidos a las terribles batallas de la gran guerra: Marne, Somme, Verdún y, sobre todo, Fort Douaumont, nombre que corría por las calles como un fantasma, constante compañero de la imagen de quienes habían combatido en la infernal conflagración: el soldado cuyos cansados ojos asomaban por debajo del casco de acero y que parecían preguntarse para qué sacrificaba la vida.
Et il y avait toujours ces pensées amères pour les morts, les innombrables tombes de Verdun, les villes et les fleuves français dont les noms seraient à jamais associés aux massacres : Marne, Somme, Verdun, et, le pire d’entre tous, Fort Douaumont, un nom qui flottait tel un spectre, devenu l’image emblématique de cette guerre – celle d’un soldat fatigué, au regard songeur sous son casque d’acier, qui semble se demander pourquoi il sacrifie sa vie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test