Translation examples
Teníamos que saber.
Nous devions les connaître.
A usted no le conviene saber nada de mí, así como a mí no me conviene saber nada de usted.
Vous n’avez pas plus besoin de connaître ma vie que je n’ai besoin de connaître la vôtre.
Era útil saber lo que eran;
Il était utile de les connaître ;
de saber sin saberlo.
Connaître la déconnaissance.
Sin saber lo que es tristeza.
Sans connaître la tristesse...
Quería saber de nosotros;
Il voulait nous connaître ;
– No quiero saber nada de eso.
—Je ne désire pas les connaître.
Para saber tu nombre.
Pour connaître ton nom.
Me gustaría saber más sobre ella.
J’aimerais la connaître.
Tengo que saber, tengo que saber.
Faut savoir, faut savoir.
—Para saber —respondió. —¿Para saber?
 Pour savoir, répondit-il. — Pour savoir ?
No saber llega antes que saber;
Ne pas savoir est là avant de savoir.
—Para saber —le digo. —¿Para saber qué?
« Pour savoir », lui dis-je. « Pour savoir quoi ?
—Pero papá, ¿cómo voy a saber yo cuándo…? —¿Saber? ¿Saber qué?
– Papa, comment je vais savoir ce qu… – Savoir ? Savoir quoi ?
Pero tenía que saber; o tratar de saber.
Cependant, il me fallait savoir, essayer de savoir.
No puedo soportar no saber, pero tengo miedo de saber. No quiero saber.
Mais je ne peux pas supporter de ne pas savoir. En même temps, j’ai peur de savoir. Je ne veux pas savoir.
Pero ¿qué debería saber yo? ¿Qué debería saber?
Mais que devrais-je savoir ? Que devrais-je savoir ?
¿Saber el cuándo, saber cómo?
Savoir quand, ou savoir comment ?
– Para saber de dónde venimos. – Para saber quiénes somos.
– Pour savoir d'ou l'on vient. – Pour savoir qui l'on est.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test