Translation for "s lo tienen" to french
S lo tienen
Translation examples
Hay que vigilar dónde se pisa, las minas S hacen clic y luego bum: adiós a las piernas.
Il faut faire attention où l’on marche, les mines‑S font clic et ensuite boum : plus de jambes.
Bomberos solemnes saludando con la cabeza a la multitud congregada ante un santuario dedicado al 11-S frente a un cuartel de bomberos.
Des pompiers solennels qui font un signe de tête à la foule assemblée devant un sanctuaire pour le 11 Septembre aux portes d’une caserne.
Trataba de retener el recuerdo tomando notas en el cuaderno que siempre dejaba al alcance de la mano: "Pienso en S y me duele la garganta, me duele el pecho, me duelen los ovarios.
Elle essayait de retenir ce souvenir en prenant des notes sur un cahier toujours à portée de sa main : « Je pense à S. et j’ai mal à la gorge, ma poitrine me fait mal, mes ovaires me font mal.
—Señores —dijo el intérprete—, nuestro señor, el Agha, ha sido encargado por las autoridades de S. el Suban, de buscar y detener a unos periodistas franceses que han atravesado nuestra frontera sin permiso, y que ejercen el espionaje en el Istrandja-Dagh.
—Messieurs, leur dit l'interprète, notre seigneur l'agha a été chargé par les autorités de Sa Majesté le sultan de rechercher et de ramener une petite troupe de journalistes français qui font métier d'espions dans l'Istrandja-Dagh, ayant passé notre frontière sans aucune permission.
Un retrato que debería contener cierta solemnidad circunstancial, esa que no espera de los ojos más que una mirada, y luego la ceguera, acabó siendo marcado (está siendo marcado ahora mismo) por una arruga irónica que no dibujé en ningún lugar del rostro, que quizá no esté siquiera en el rostro de S., pero que impone en la tela una deformación, como si alguien la estuviese retorciendo, simultáneamente, en dos sentidos diferentes, como hacen a las imágenes los espejos irregulares o defectuosos.
Un portrait qui devrait être empreint d’une certaine solennité de circonstance, n’attendant des yeux rien d’autre qu’un regard, puis la cécité, en est venu à être marqué (il en est marqué à l’instant même) d’un pli ironique que je n’ai tracé nulle part sur le visage et qui n’est peut-être même pas sur le visage de S., mais qui déforme la toile, comme si quelqu’un la tordait simultanément en sens contraires, comme font les miroirs irréguliers ou défectueux.
Incluso podría llevarlo al apartamento de Hell's Kitchen y echarle cal viva por encima, fumarme un puro y ver cómo se disuelve mientras escucho mi walkman, pero quiero mantener los cuerpos de los hombres separados de los de las mujeres y, además, también quiero ver Sed de sangre, el vídeo que he alquilado esta tarde -la frase que lo anuncia es: «Algunos payasos hacen reír, pero Bobo le hará morirse y luego comerse su propio cuerpo»- y no tendré suficiente tiempo para un viaje hasta Hell's Kitchen a medianoche, aunque no me detenga en Bellvue' s a tomar algo.
Je peux aussi la transporter jusqu’à mon local de Hell’s Kitchen, la recouvrir de chaux vive, et fumer un cigare en la regardant se dissoudre, tout en écoutant mon walkman, mais je ne tiens pas à mélanger les corps des hommes et ceux des femmes et, d’autre part, j’ai l’intention de regarder Bloodhungry, le film que j’ai loué cet après-midi — l’étiquette disait : « Certains clowns vous font rire. Bobo vous tue, et dévore votre corps » — et si je dois faire un tour cette nuit à Hell’s Kitchen, sans même m’arrêter chez Bellevue pour manger un morceau, je n’en aurai pas le temps.
Me quedé en la sombra, escuchándolas, mirándote a ti y a tu guagua terrible que no es tu guagua porque no dice chueño, pipí, caca, dice los americanos bombardean las cercanías de Hanoi, Onassis declara, Panagra la línea aérea del hombre moderno, Allende al poder, minifaldas expulsadas de la catedral metropolitana, intelectuales deben tomar parte en la zafra este año declara Fidel Castro, Fi-del, Cas-tro, Castro, aprende bien las letras pues, Iris: C-A-S-T R-O, la a de Castro dime dónde está aquí en esta otra palabra: Nikita, claro, ésa es la a ves que no eres tonta y no cuesta nada, pero para qué quieres saber por qué echaron a ése que se llamaba Nikita si ni siquiera sabes leer bien todavía, mejor espera antes de preguntar por qué pasan las cosas, si ya sé leer, Damiana, aunque no de corrido, ya no me equivoco casi nunca, no ves, aquí: se vende la producción de diez mil aromos por Dios qué harán con las flores de diez mil aromos que duran tan poco, pasan una temporada en las Termas de Panimávida las familias Cristi Ramos, Palma Cristi, Cristi Cristi, Pieyre de Baudoin Cristi… qué lata, tanto primo… rémoras de la Belle Époque, no sé lo que querrá decir eso, Damiana, es en otro idioma que yo no entiendo, si el Mudito no hubiera pegado otro diario encima de lo que sigue… mira aquí pues, Iris, esto sí que es bonito, el retrato de la perrita Laika ésa que mandaron a la luna, a ver, dónde está la a, claro, ésa es, la reconociste a pesar de que está escrita con mayúscula, no ves que esto es mucho más entretenido que las tonterías del Pato Donald y de Corín Tellado, que son puras mentiras, Iris, no vayái a creer ni una palabra de esas papas, aquí es más entretenido leer porque son cosas de verdad que les pasan a personas de verdad, no a monos pintados, hay que leer los diarios, todo sale en los diarios, así supe lo de tu padre, sí, sí, llora, ves, ahora te importa que hayan fusilado a tu paire, a la hora nona te viene a importar, qué le vai a hacer, chiquilla, es un destino… veis que tenís que aprender a leer para que leái los diarios y no seái una bruta ignorante y no dejís que todas estas viejas se aprovechen de ti y te tengan convencida de que yo soy tu guagua, no soy, soy la Damiana, y te van a meter en la cabeza que el chiquillo que vai a tener es de milagro, que erís virgen, cómo vai a ser virgen si te lo llevavai acostándote con el Romualdo ése dueño de la cabeza del Gigante que es el paire de tu criatura, hay que buscarlo, que te venga a buscar para que se case contigo y tengái un hombre que trabaje para ti y te mantenga, y tú cuides a tu hijo, no estas viejas, tenís que aprender a defenderte, por eso tenís que aprender a leer, a ver, qué dice aquí, no llorís más, qué dice aquí en este renglón, revolución de los hippies, qué serán los hippies, una ya no sabe, está muy vieja, pero tú puedes saber qué son los hippies, mira, sale una foto, parecen maricones con el pelo tan largo, pero andan abrazados con mujeres así es que no pueden ser maricones, y aquí dice… una Damiana gigantesca iluminada por la claridad abierta de esa ventana de diarios con que empapelé los muros, sus ojos de pupilas agudas asomándose a esa ventana, lista para lanzarse por ella con la Iris, tanta luz en sus caras estupefactas ante la realidad, tanta precisión en sus letras, sus sílabas, la exactitud del índice de la vieja señalando las palabras y las frases y los titulares a la luz de la vela con que la Damiana, parada junto a la Iris sobre la cama, va recorriendo esa literatura en que lo urgente agonizó, la vela de un lado para otro, buscando, de abajo para arriba, hasta el techo, buscando más noticias, más frases, enormes, asomadas a esa ventana.
Je suis resté dans l’ombre à vous écouter, à te regarder, toi et ton terrible bébé qui n’est pas ton bébé, car elle ne dit pas dodo, pipi, caca, elle dit les Américains bombardent les environs de Hanoï, Onassis déclare, Panagra la ligne aérienne de l’homme moderne, Alessandri au pouvoir, minijupes expulsées de la cathédrale métropolitaine, les intellectuels doivent participer à la zafra cette année, déclare Fidel Castro, Fi-del Cas-tro, apprends bien les lettres, dis, Iris : C-A-S-T-R-O, le A de Castro, dis-moi où il se trouve dans cet autre mot Nikita, bien sûr, c’est le a, tu vois que tu n’es pas bête, et ça ne coûte rien, mais pourquoi veux-tu savoir pourquoi on a mis à la porte ce type qui s’appelait Nikita si tu ne sais même pas encore bien lire, attends plutôt avant de demander pourquoi les choses arrivent, mais si, je sais lire, Damiana, pas couramment, mais je ne me trompe presque plus jamais, tu vois, ici : production de dix mille arums à vendre, bon Dieu qu’est-ce qu’on peut bien faire avec dix mille fleurs d’arums qui durent si peu, font un séjour aux thermes de Panimávida les familles Cristi Ramos, Palma Cristi, Cristi Cristi, Pieyre de Baudoin Cristi… quelle barbe tous ces cousins… vestiges de la Belle Époque, ça, je ne sais pas ce que ça peut vouloir dire, c’est dans une autre langue que je ne comprends pas, si le Mudito n’avait pas collé un autre journal par-dessus la suite… regarde donc là, Iris, ça oui, c’est mignon, le portrait de la petite chienne Laïka, celle qu’ils ont envoyée dans la Lune, voyons, où est le a, mais oui, c’est ça, tu l’as reconnu bien qu’il soit en majuscule, tu vois que c’est bien plus drôle que les bêtises de Donald Duck et de Corín Tellado qui sont purs mensonges, Iris, il ne faut pas croire un mot de ces salades, ça, ici, c’est plus amusant à lire parce que ce sont des choses qui arrivent pour de bon à des personnes réelles, pas à des singes peinturlurés, il faut lire les journaux, tout paraît dans les journaux, c’est comme ça que j’ai su que ton père, oui, oui, pleure, tu vois, maintenant ça te fait quelque chose que ton père avait été fusillé, mais il est un peu tard, qu’est-ce que tu peux y faire, petite, c’est le destin… tu vois que tu dois apprendre à lire pour lire les journaux et ne pas être une bête ignorante et laisser toutes ces vieilles profiter de toi et te convaincre que je suis ton bébé, je ne suis pas ton bébé, je suis Damiana, et on va te fourrer dans la tête que l’enfant que tu vas avoir est un miracle, que tu es vierge, comment pourrais-tu être vierge puisque tu as passé du bon temps à coucher avec Romualdo, celui qui a la tête du Géant qui est le père de ton bébé, il faut le chercher, qu’il vienne te chercher pour se marier avec toi et que tu aies un homme qui travaille pour te nourrir, que tu t’occupes de ton fils, et pas ces vieilles, tu dois apprendre à te défendre, c’est pour ça que tu dois apprendre à lire, voyons, qu’est-ce que ça dit ici, ne pleure plus, qu’est-ce qu’on dit sur cette ligne, révolution des hippies, qu’est-ce que ça peut être que les hippies, moi je ne sais plus, on se fait bien vieille, mais il est possible que toi tu saches ce que c’est que les hippies, regarde, il y a une photo avec, on dirait des pédés avec ces cheveux si longs, mais ils vont enlacés avec des femmes donc ils ne peuvent pas être pédés, et ici on dit… une Damiana gigantesque illuminée par la clarté ouverte de cette fenêtre de journaux dont j’ai tapissé les murs, ses yeux aux pupilles perçantes regardent par cette fenêtre, elle est prête à se jeter par là avec Iris, tant de lumière sur leurs figures stupéfaites de la réalité, tant de précision dans leurs lettres, leurs syllabes, l’exactitude de l’index de la vieille pointant les mots et les phrases et les manchettes, à la lumière de la bougie avec laquelle la Damiana, dressée à côté d’Iris sur le lit, parcourt cette littérature où les urgences ont agonisé, la bougie d’un côté à l’autre, cherchant, de bas en haut, jusqu’au plafond, cherchant d’autres nouvelles, d’autres phrases, et elles, immenses, penchées à cette fenêtre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test