Translation for "ruina" to french
Translation examples
Una ruina entre ruinas.
Une ruine parmi les ruines.
Si siguiera conservándolas, no podría contemplar más que ruinas, ciudades en ruinas, hombres en ruinas, países en ruinas, iglesias en ruinas y esperanzas en ruinas también…
Si je les gardais encore, je ne pourrais plus voir que des ruines, des villes en ruine, des hommes en ruine, des pays en ruine, des églises en ruine et des espérances en ruine.
—A ver ruinas —dijo ella. —A ver ruinas.
— Des ruines, dit-elle. — Des ruines.
Annabeth y yo exploramos unas ruinas… —¡Ruinas!
Annabeth et moi, on est en train d’explorer des ruines… – Des ruines !
Pero está en ruinas.
Mais ce ne sont que des ruines.
Para mí es la ruina.
Pour moi c’est la ruine.
Y fue nuestra ruina.
– Et ce fut notre ruine.
—Esto está lleno de ruinas y de rocas con formas curiosas. —Ruinas...
— Des ruines, des cairns, des pierres levées. — Des ruines ?
No quiero buscarte la ruina.
Je n’avais pas envie de gâcher ta vie.
Yo he sido la ruina de una de sus dos hijas.
Ils m’ont accusé d’avoir gâché la vie d’un de leurs deux enfants.
Las mujeres habían sido su ruina, pero también le habían demostrado compasión.
Des femmes avaient gâché sa vie, mais elles lui avaient aussi manifesté de la compassion.
¿De qué servía arruinar la vida de un hombre, aunque el hombre mereciera la ruina?
À quoi bon gâcher la vie d’un homme, même s’il le méritait ?
Deseaba humillar a Fischer, que había matado a la madre de Anna-Luise y llevado a Steiner a la ruina.
Je voulais humilier Fischer, qui avait causé la mort de la mère d’Anna-Luise et gâché la vie de Steiner.
Es la ruina de una buena salida cuando tienes que ir detrás y mirar en la guía telefónica una compañía de taxi.
Rien de mieux, pour vous gâcher votre petit effet, que d’être obligé de revenir pour chercher le numéro d’un taxi.
Pero aquel cabronazo había llevado a su hermana a la ruina, y Bodecker no conseguía olvidarlo, por mucho que se dijera a sí mismo que no era asunto suyo.
Mais ce fils de pute avait gâché la vie de sa sœur, et Bodecker ne pouvait oublier ça, même s’il se répétait que ça ne le regardait pas.
Cursé estudios superiores y nunca me faltaron medios para mis viajes e investigaciones. Pero había fracasado; el despilfarro, el vicio y la pereza me hundieron en la ruina total.
J’avais fait des études universitaires, et les moyens ne m’avaient manqué ni pour mes travaux, ni pour mes voyages. Mais j’avais gâché ma vie, dégradé que j’étais par les folles dépenses, le vice et la paresse.
—Pero hay otra hija… —dijo Lynley. Azhar le miró confundido. —¿Cómo? —preguntó Barbara. —Has dicho que fuiste la ruina de una de sus hijas. ¿Quién es la otra?
— Mais ils en ont un autre, n’est-ce pas ? fit observer Lynley. Azhar prit un air effaré. — Un autre quoi ? dit Barbara. — Ils vous ont accusé d’avoir « gâché la vie d’un de leurs deux enfants »… Qui est l’autre ?
Se había marchado sin decirle que estaba embarazada, porque no quería llevar la ruina al mundo de aquel pobrecillo, casado con aquella esposa continental desarraigada, que en Gavoi ni siquiera conseguía tener niños.
Elle avait fugué sans lui dire qu’elle était enceinte parce qu’elle ne voulait pas gâcher la vie de ce pauvre homme affublée d’une continentale dépaysée qui apparemment, à Gavoi, ne réussissait même pas à avoir d’enfants.
Ahora era una ruina.
À présent tout était abîmé.
El tiempo transforma todo lo bello en algo vil, gastado y ruin.
Le temps abîme, érode et dégrade tout.
Las fruncida y brillante llanura se extendía fría y pacífica entre las escenas de ruina.
La surface abîmée et brillante était froide et paisible entre les scènes de destruction.
Sólo un milagro podría salvarla de la ruina… Un milagro y el poder de Dios.
Un miracle pouvait seul la tirer de cet abîme, un miracle et la toute-puissance divine.
En todas partes el cuadro era el mismo: construcciones que una vez fueron hermosas ahora estaban en ruinas o dañadas, casi sin posibilidad de ser reparadas;
Le tableau était partout le même : des bâtiments, jadis sublimes, saccagés et abîmés au point de ne pouvoir être entièrement remontés ;
Reparé en una puerta abierta; conducía a una casa que amenazaba ruina y que, cabía suponer, se desplomaría dentro de unas semanas o meses.
J’aperçus alors une porte ouverte au bas d’une maison si abîmée qu’elle allait probablement s’écrouler dans les semaines ou les mois à venir.
Las casas tenían tres alturas y solo estaban un poco desvencijadas, los ladrillos muy desgastados, manchados, juntas erosionadas, pero nada de ruinas ni destrozos.
Les semi-detached houses à deux étages n’étaient abîmées qu’à peine : briques fort patinées et fort tachées, angles érodés, mais pas des taudis, rien de délabré.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test