Translation for "rompan" to french
Translation examples
–Hasta que se nos rompan -añadió Will of the Dale.
— Et finiront par se rompre, ajouta Will du Dale.
La orden «rompan filas» todavía está lejos;
L’ordre de « rompre les rangs » ne va pas retentir tout de suite ;
Un toque de trompeta y después una voz de barítono dio la orden de «¡Rompan filas!».
Un clairon sonna et une voix de basse lança l’ordre de rompre les rangs.
–Habitualmente los nuevos miembros son alentados para que rompan todo contacto con la familia y los amigos, que corten los vínculos con sus redes afectivas anteriores.
— En général, les nouveaux adeptes sont encouragés à rompre toutes relations amicales ou familiales, à se couper de leur précédent milieu de travail.
Creo que puede ordenarles que rompan filas, se pongan sus chaquetas de dril y esperen en el castillo hasta que empiece la ceremonia religiosa.
Je pense que vous pouvez faire rompre les rangs à présent, vos hommes peuvent enfiler leur jaquette de toile et attendre tranquillement sous le gaillard d’avant jusqu’à l’heure de la chapelle.
Obedeciendo la orden de Zeus de que los guerreros de Ilion deben ser quienes rompan la actual tregua, busca al arquero Pándaro, hijo de Licaón.
Obéissant à l'ordre de Zeus, qui souhaite que le camp d'Ilium soit le premier à rompre la trêve, elle part à la recherche de l'archer Pandare, fils de Lycaon.
Que juntos rompan las cadenas de los malos recuerdos que los mantienen atados a la Tierra. Que a partir de esta noche puedan ascender hacia la luz gloriosa que al final brilla siempre, hasta sobre los más bajos. Se pusieron en pie. —¡Ya me encuentro mejor!
Puissent-ils tous deux rompre les liens de triste mémoire qui les retiennent à la terre. Puissent-ils, dès ce soir, monter vers cette glorieuse lumière qui, tôt ou tard, brille sur les plus déshérités de tes fils. » Ils se remirent debout. – Ça va mieux !
—Estoy condenado a que me rompan —me decía—;
– Je suis condamné à être brisé, me disait-il.
Ten cuidado de que no te rompan el corazón.
Prends garde à ce qu'on ne te brise pas le cœur, à toi aussi.
Si uno dice que no al otro, que se le rompan las alas.
Que son aile se brise si l’un dit non à l’autre.
Hay cosas peores que el hecho de que te rompan el corazón.
Il y a bien pire que d'avoir le cœur brisé.
Y hay una diferencia entre que te rompan el corazón o que te destrocen el alma.
Or, ce n’est pas la même chose d’avoir le cœur brisé et de perdre son âme.
Pannwitz manda venir a los bomberos y les pide que rompan la losa.
Pannwitz fait venir les pompiers et leur demande de briser la dalle.
Y, lo más importante, no quiero que a Mehmet le rompan el corazón. —Yo tampoco quiero.
Par ailleurs, je ne veux pas que Mehmet ait le cœur brisé. — Moi non plus.
Quizá les diré a los chicos que te rompan todos y cada uno de los huesos de tu puto cuerpo.
Peut-être que je laisserai les enfants briser tous les putains d’os de ta putain de carcasse.
Ese es otro truco para practicar el surf de noche: encontrar un punto donde rompan las olas para que sirva de orientador.
Autre truc pour le surf de nuit : repérer un point de brisée qui permette de s’orienter clairement.
Elaborar una lista de escritores cuyos personajes rompan la barrera de la realidad de un modo u otro.
• Établir la liste des auteurs dont les personnages ont brisé le mur de la réalité d’une façon ou d’une autre.
Ni de que me rompan las piernas, ni de que me rompan los dientes, ni de que me arranquen los huevos.
Ni de me faire casser les jambes, ni de me faire casser les dents, ni de me faire arracher les couilles.
—Diles que rompan el candado.
— Dis-leur de casser la serrure.
Se corre el peligro de que se rompan ahora.
Ils risqueraient de se casser.
Y ahora hace que rompan nuestras calderas.
Et elle leur fait casser nos marmites.
—Déjales que rompan y arranquen cosas.
— Laisse-les tout casser.
—¿Y nunca tiene miedo de que le rompan la cara?
— Vous n’avez jamais peur qu’on vienne vous casser la gueule ?
a veces no consigo que se rompan las cosas.
Il y a des jours où je ne réussis pas à casser quoi que ce soit.
En las sillas siempre me siento con mucho cuidado, por miedo a que se rompan.
Je m’assois toujours avec précaution sur les chaises, de peur de les casser.
Que ahora es de ellos, para que se diviertan con ella o la rompan incluso si les apetece.
Qu’elle leur appartient à présent, un jouet pour eux, un jouet à casser si l’on veut.
Tuve cuidado de que no se me rompiera el biscote porque si hay algo que odio, es que se me rompan los biscotes, y le dije: —No hay problema.
J'ai fait gaffe de ne pas casser ma biscotte parce que si y'a un truc dont j'ai horreur, c'est bien de casser mes biscottes et je lui ai dit: – Pas de problème.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test