Translation for "rocín" to french
Similar context phrases
Translation examples
El caballo era un pobre rocín macilento.
Le cheval était une pauvre bête cagneuse.
—¡Mira cómo empina las orejas tu rocín!
– Regarde comme ton cheval remue les oreilles!
El caballo era un viejo rocín, todo él piel y huesos.
Le cheval était un vieux bourrin, rien que la peau et les os.
—Pero, doctor —dijo el rocín—, usted es nuestra única esperanza.
— Mais, docteur, protesta le vieux cheval, vous êtes notre seul espoir !
Cabalgué hasta el rocín de Lee, lo agarré por las riendas y se lo devolví.
J’allai chercher le cheval de Lee, l’attrapai et le lui ramenai.
Eran rocines, desde luego no se trataba de caballos de carreras, pero bastaría con que resistieran una noche cabalgando.
Ce n’étaient pas des chevaux de course, mais il suffisait qu’ils puissent résister à une nuit de chevauchée.
El único caballo que había visto era el gris y viejo rocín que arrastraba las basuras de Torgau.
Le seul cheval qu'il avait jamais vu était le vieux gris qui traînait les ordures à Torgau.
Se sostuvo en su hipotético apoyo, como si fuera un viejo rocín enfermo a punto de derrumbarse.
Il se cramponna à son hypothétique support, évoquant un vieux cheval malade sur le point de s’écraser au sol.
Angelo se ocupaba de su caballo mientras se decía: «Lo más difícil será darle ánimos a este rocín».
Angelo s'occupait de son cheval et était en train de se dire : « Le plus difficile sera de donner de l'esprit à cette sacrée carne. »
Y Amata se enganchó en la armadura de un caballero de semblante triste que estaba allí montado en un flaco rocín.
Amata se prit dans l’armure d’un chevalier à la mine lugubre, monté sur un cheval squelettique.
Manson, para remarcar su estatus, fue el primero que se acercó al rocín. Éste, al notar el mordisco en el jarrete, dio unas coces, aunque débiles.
Manson, pour conforter son statut, fut le premier à s’approcher du canasson qui, sentant des crocs s’enfoncer dans un de ses jarrets, esquissa une ruade.
Todo era sorprendente, se convertía en motivo; rocines de coches de alquiler que dormitaban, niños de la calle jugando y ropa tendida de largas cuerdas.
Tout était étonnant, fournissait un sujet : canassons de fiacre somnolant, enfants des rues qui jouaient, lessive sur de longues cordes.
Aquellos malditos húsares se habían escondido en algún lugar del frente oriental, dejándose matar por los vecinos, y peor aún, el rocín de los timbales había desertado pasándose al enemigo.
« Ces sacrés hussards se cachaient Dieu sait où sur le front de l’Est, et le pire était que le canasson porteur des timbales était passé à l’ennemi, emportant les timbales avec lui.
La idea era la siguiente: chico encuentra a chica delante de la pista de hípica pintada por Degas, luego se la lleva a una brasserie muy lujosa para tomar unas albóndigas de percherón, o una hamburguesa de rocín o lo que fuese… París me sobreexcitó.
Je vous donne l’idée de base : rencontre mec/nana devant un hippodrome de Degas, puis il l’invite dans une brasserie huppée pour s’envoyer une rissolette ou une saucisse de canasson ou un truc dans ce genre-là… Paris m’a surexcité.
El viejo rocín se removió sobre las patas.
Le vieux bourrin se réajusta sur ses pattes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test