Translation for "rocallosas" to french
Translation examples
Allá en lo más alto de las Rocallosas.
Tout en haut des Rocheuses.
Eso los alejó del alcance de los pies negros, pero no los protegió de la crueldad de las Rocallosas mismas.
Ce mouvement de retraite les avait mis hors de portée des Pieds-Noirs, mais ne les avait pas protégés de la dureté des Rocheuses.
La Reserva estaba situada en la base de las montañas Rocallosas, en las afueras de las ruinas de Denver.
La réserve se trouvait à la base des montagnes Rocheuses non loin des ruines de la ville de Denver.
Más de una década después, Henry guiaba tramperos de nuevo en busca de la esquiva riqueza de las Rocallosas.
Une dizaine d’années plus tard, Henry se retrouvait de nouveau à la tête d’un groupe de trappeurs cherchant dans les Rocheuses des richesses qui leur échappaient.
Sin pensarlo, Bridger respondió: «Ir a las Rocallosas». El pastor estaba jubiloso y animó al chico a considerar el trabajo de misionero con los salvajes.
Sans hésiter, Bridger répondit : « Aller dans les Rocheuses. » Ravi, le prédicateur pressa le garçon d’envisager une œuvre missionnaire chez les sauvages.
Mi sonrisa contaba con dos dientes menos en la arcada inferior y se me veía un tanto mancillado o golpeado, como besado por la cara rocallosa de una experiencia que abraza.
Mon sourire dévoilait les deux dents du bas qui manquaient après que j’avais été un peu sali, ou giflé, embrassé par la face rocheuse d’une expérience frappante.
La lava formaba un piso casi limpio de escoria rocallosa de un color rojo-hierro, sobre el que podían verse dispersas manchas de piedras sueltas.
La lave formait un plancher presque plat de scories rocheuses rouge ferreux, sur lequel se distribuaient des champs de pierres détachées.
A los marcianos les gustaba decir que tenía el triple de la altura de cualquier montaña de la Tierra, pero el Himalaya o las Rocallosas eran mucho más impresionantes porque eran mucho más empinados.
Les Martiens se plaisaient à dire qu’il culminait à vingt-cinq mille mètres, trois fois plus haut que les plus hauts sommets terrestres. Pourtant l’Himalaya ou les Rocheuses, avec leurs pentes abruptes, étaient autrement impressionnants.
El agua se traía especialmente para él, sin que lo hubiera pedido, de una fuente de las montañas Rocallosas, virgen de toda clase de polución y que brotaba del flanco sur del monte Assiniboine en Canadá.
De l’eau qu’on faisait venir pour lui, sans qu’il l’eût demandé, d’une source des Montagnes Rocheuses vierge de toute pollution, jaillissant du flanc sud du mont Assiniboine, au Canada.
Había unas cuantas excepciones: en 1814, el mapa incorporó los descubrimientos en la cuenca del Yellowstone de Drouillard y Colter. Mostraba el paso de Zebulon Pike por el sur de las Rocallosas.
Il y avait néanmoins quelques exceptions : en 1814, on ajouterait au document les découvertes faites sur le bassin de la Yellowstone par Drouillard et Colter, et on indiquerait la piste suivie par Zebulon Pike dans le sud des Rocheuses.
el gran cuchillo tiene movimientos precisos de aguja, la savia gotea en la madera desnuda, en la mano rocallosa el silbato es ligero como una pluma, frágil como un pájaro: el niño serio silba con aplicación, el padre siente una gran alegría.
le gros couteau a des précisions d’aiguille, la sève perle au bois nu, dans la main rocailleuse le sifflet est léger comme une plume, fragile comme un oiseau : l’enfant sérieux siffle avec application, le père a une grande joie.
Además, sabe que algo lo hace indispensable: su prodigiosa inteligencia para aprender lenguas en pocos días, Tanto se maneja con el portugués como con el provenzal, con el habla de Génova o el picardo, entendiéndose igualmente con el inglés de Londres, la jerga de Britania, y hasta con el abrupto idioma, erizado de consonantes, rocalloso y roncador -”idioma de estornudar para dentro”, lo llama- que se usa en la tenebrosa isla a donde vamos -isla que, entre brumas que se pintan, ahora, de un raro color de tierra de alfarero, empieza e dibujarse en el horizonte, en este día, a poco de pasada la hora nona.
Il sait d'autre part que quelque chose le rend indispensable : sa prodigieuse facilité à apprendre des langues en peu de temps. Il se débrouille aussi bien en portugais qu'en provençal, en génois qu'en picard ; l'anglais de Londres n'a pas de secret pour lui, ni le jargon de Bretagne, ni même l'idiome abrupt, hérissé de consonnes, rocailleux et ronflant - « on dirait qu'on éternue en dedans », remarque-t-il - en usage dans l'île vers laquelle nous voguons ; île qui, dans la brume qui se colore à présent d'une couleur bizarre de terre de potier, commence à se dessiner à l'horizon peu après la neuvième heure.
Y parecíale a Filomeno que, al fin y al cabo, lo único vivo, actual, proyectado, asaeteado hacia el futuro, que para él quedaba en esta ciudad lacustre, era el ritmo, los ritmos, a la vez elementales y pitagóricos, presentes acá abajo, inexistentes en otros lugares donde los hombres habían comprobado —muy recientemente, por cierto— que las esferas no tenían más músicas que las de sus propias esferas, monótono contrapunto de geometrías rotatorias, ya que los atribulados habitantes de esta Tierra, al haberse encaramado a la luna divinizada del Egipto, de Súmer y de Babilonia, sólo habían hallado en ella un basurero sideral de piedras inservibles, un rastro rocalloso y polvoriento, anunciadores de otros rastros mayores, puestos en órbitas más lejanas, ya mostrados en imágenes reveladas y reveladoras de que, en fin de cuentas, la Tierra esta, bastante jodida a ratos, no era ni tan mierda ni tan indigna de agradecimiento como decían algunos —que era, dijérase lo que se dijera, la Casa más habitable del Sistema— y que el Hombre que conocíamos, muy maldito y fregado en su género, sin más gentes con quienes medirse en su ruleta de mecánicas solares (acaso Elegido por ello, nada demostraba lo contrario) no tenía mejor tarea que entenderse con sus asuntos personales.
Et Filomeno se prenait à penser qu’en fin de compte la seule chose vivante, actuelle, projetée comme une flèche vers l’avenir, qui lui restât dans cette cité lacustre, c’était le rythme, les rythmes, à la fois élémentaires et pythagoriques, présents ici-bas, inexistants dans d’autres mondes où les hommes avaient constaté, très récemment, certes, que les hautes sphères ne connaissaient d’autre musique que la leur propre, monotone contrepoint de rotations planétaires. En effet, quand les habitants angoissés de notre terre étaient montés sur la lune, divinisée par l’Egypte, Sumer et Babylone, ils n’y avaient trouvé qu’une décharge sidérale de pierres inutiles, vestige rocailleux et poussiéreux annonciateur de vestiges plus grands, placés sur de plus lointaines orbites et déjà connus grâce à des images qui nous révélaient que cette putain de terre n’était pas finalement aussi infecte ni indigne de gratitude, que certains le disaient ; qu’elle était, quoi qu’on en dise, la demeure la plus habitable du système, et que l’homme que nous connaissions, maudit et réprouvé, sans personne d’autre à qui se mesurer sur sa roulette sidérale (peut-être de ce fait Elu, rien ne démontrait le contraire) n’avait de tâche plus importante que de s’occuper de ses propres affaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test