Translation for "robledal" to french
Robledal
Similar context phrases
Translation examples
Sobre la linde de los robledales de Killarney, las novenas del rey de Lismore se despliegan.
Sur la lisière des chênaies de Killarney, les neuvaines du roi de Lismore sont déployées.
Y, por fin, el robledal cercaba la entrada de gravilla que bordeaba la fachada este.
Pour finir, la chênaie bordait l’allée gravillonnée qui longeait tout le côté est.
Miró más allá del robledal, hacia la neblina fantasmagórica del bosque de secuoyas que se extendía mucho más lejos.
Son regard se porta, au-delà de la chênaie, sur les séquoias qui, tout au fond, déployaient leur brume fantomatique.
Fin Barr, abad de Kildare, busca vigas para fortificar la abadía: en los robledales de Killarney, camina de tronco en tronco con sus lacayos.
Fin Barr, abbé de Kildare, cherche des poutres pour fortifier l’abbaye : dans les chênaies de Killarney, il marche de fut en fut avec ses goujats.
El día que Nino fue al robledal para contar a Il Machia y Ago que sus padres habían muerto coincidió con el día que encontraron la mandrágora.
Le jour où Nino vint dans la chênaie annoncer à il Machia et à Ago la mort de ses parents fut précisément celui où ils trouvèrent la mandragore.
Caminábamos en un silencio tan profundo que oíamos hasta el sonido de nuestra ropa y de nuestros pies descalzos sobre la tierra arada, nuestra respiración y las aves que cantaban a la llegada de la primavera desde los robledales.
Nous marchions dans un tel silence que nous distinguions le frottement de nos tuniques, nos pieds nus sur l’humus, et notre souffle, et les oiseaux perchés dans la chênaie qui accueillaient le printemps.
La mañana siguiente, a primera hora, salí de la Regia y abandoné Laurentum sin pedir permiso ni decírselo a nadie y corrí por el robledal hasta llegar a la granja de Tirro.
Le lendemain à l’aube, je me suis faufilée hors de la Regia sans demander la permission ni prévenir personne, j’ai traversé Laurentum en courant, puis la chênaie jusqu’à la ferme de Tyrrhus.
Los hombres de Gales —montañeses— se instalaron en las alas: los de Gales del norte en el robledal y, separados por todo el ejército de Ambrosio, los de Gales del sur en las colinas del oeste.
Les Gallois – des montagnards – furent postés sur les flancs ; ceux de Galles du Nord se trouvaient dans la chênaie, séparés par l’armée d’Ambrosius au grand complet de leurs compatriotes de Galles du Sud qui, eux, avaient été dispersés sur les collines occidentales.
Reuben volvió a desviar la mirada más allá del camino de grava de la entrada y contempló el robledal, tan cercano y denso, tan lleno de sombras y luces.
À nouveau, Reuben détourna le regard pour le porter, au-delà de l’allée gravillonnée, vers la chênaie, si proche, si touffue, si pleine d’ombres et de lumières.
Los robledales, demasiado augustos para andarse con prisas, seguían estando oscuros y desnudos, pero ya se cubrían de una neblina verde, y en las lindes del bosque relucían las manchas verdosas de los abedules.
Les chênaies, trop majestueuses quant à elles pour se précipiter, demeuraient sombres et nues, mais déjà se paraient d’une brume printanière, et les bouleaux apportaient leur touche verdoyante aux lisières.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test