Translation for "reventando" to french
Translation examples
—Hola —dijo, reventando su globo de chicle.
— Salut, me dit-elle en faisant éclater son chewing-gum.
simplemente cerré de un portazo en un rapto de odio e imaginé un hueso rompiéndose y la piel reventando.
j’ai simplement claqué la porte, avec l’ivresse de la haine, et j’ai imaginé l’os qui se brisait, les éclats qui lui traversaient la peau.
Se le estaban reventando ya las costuras de los pulmones cuando entró corriendo en el resplandor amarillento de la gasolinera Gulf que había en el límite del pueblo.
Ses poumons étaient prêts à éclater lorsqu’il déboucha dans la lumière jaune de la Gulf Station, à l’entrée de la ville.
Ahí salen por la punta de mis dedos, reventando alrededor de su marfil la horrible y vil muda que forma la piel.
Elles sortent déjà par le bout de mes doigts, faisant éclater autour de leur ivoire la laide et vile mue qu’est la peau.
Fue su corazón inferior el que se sintió poético, no reventando, como dicen que hacen los corazones, sino llenándose, elevándose, doliéndose… Dijo: —¿Yo? —¿Tú? No, tú no.
C’était son cœur inférieur qui se sentait poétique — pas au point d’éclater, comme on le dit des cœurs, mais il se gonflait, s’élevait, souffrait. Il dit : « Me ? — You ? Non, pas you.
Atravesó violentamente los árboles globo que rodeaban el jardín, reventando las frutas irreflexivamente, y frenó apenas a una pulgada por encima del césped.
Il descendit à travers les frondaisons des ballonniers qui entouraient la pelouse, faisant imprudemment éclater les fruits, et s’immobilisa à un pouce au-dessus de l’herbe.
Estaba afuera. Se elevó en un ángulo inclinado. Luego tomó la horizontal, aplastando los árboles con su peso desconocido, incognoscible, reventando los troncos.
Il était sorti. Il s’éleva, incliné selon l’angle qu’il avait gardé dans la terre, puis bascula lentement à l’horizontale, écrasant les arbres sous sa masse inouïe, inimaginable, faisant éclater les troncs.
Rociaron con balas toda la habitación, reduciendo las finas hojas metálicas de las puertas de los cubículos a jirones, haciendo añicos los retretes y los lavabos de cerámica y reventando varias tuberías de las paredes.
Ils canardèrent à l’aveugle : les portes des cabines furent déchiquetées, la céramique des toilettes et de l’évier vola en éclats, et plusieurs canalisations explosèrent.
O quizá como si hubiera podido destruirme en caso de no haberme marchado de casa cuando lo hice y como lo hice, bruscamente, del todo, reventando el suelo con la fuerza de mi marcha, sin despedirme ni volver jamás hasta que Wade, a su vez, se marchó.
Ou peut-être comme si c’était ce qui me serait arrivé si je n’avais pas fui en temps utile, brusquement et définitivement, faisant éclater le sol par la brutalité de mon départ, sans dire au revoir et sans jamais revenir avant que Wade ne soit parti à son tour.
En el sitio convenido —generalmente el fondo de una cañada o una zona frondosa de monte, siempre de noche — Antonio y su hombres irrumpen súbitamente entre el rebaño, provocando un estruendo con sus trabucos, reventando cartuchos de dinamita y soplando pitos, a fin de que los animales, asustados, se desboquen por la caatinga.
À l’endroit convenu – généralement le fond d’un vallon ou une zone broussailleuse de la montagne, toujours la nuit – Antonio et ses hommes surgissent subitement au milieu du troupeau en tirant en l’air avec leurs tromblons, en faisant éclater des pétards de dynamite, en soufflant dans leurs sifflets, afin que les animaux, effrayés, s’emballent dans la caatinga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test