Translation for "resuelves" to french
Translation examples
—¿Es así como resuelve usted los casos?
— C’est ainsi que vous résolvez les affaires ?
¿Cómo resuelve usted este orden de prioridades?
Comment résolvez-vous cet ordre de priorité ?
—Primero resuelva usted su misterio y luego ya veremos.
— Résolvez votre énigme et ensuite nous verrons.
Si resuelve su problema, aún podría llegar lejos.
— Si, vous, et vous irez très loin si vous résolvez ce problème.
Si resuelves un delito que haya pasado fuera de la cárcel te conmutan la condena.
Si vous résolvez un crime commis hors de la prison, vous obtenez une commutation de peine.
—¿Quiere que le deje solo un rato a ver si lo resuelve? —preguntó Alicia—.
— Voulez-vous que je vous laisse seul un moment, pour voir si vous résolvez le problème ? demanda Alicia.
Sin paradas técnicas, que la conozco —advirtió Vargas. —A sus órdenes. No resuelva el caso sin mí —dijo Alicia.
Sans arrêts techniques, je vous connais, avertit Vargas. — À vos ordres. Ne résolvez pas l’affaire sans moi ! dit Alicia.
—Sugieren, monsieur, que emplee usted su talento, su considerable talento, en el descubrimiento de verdaderos crímenes, que vuelva a sus antiguas ocupaciones y resuelva los problemas de las señoras de la alta sociedad londinense. —Un programa muy tranquilo —dijo Poirot—.
— Ils vous proposent d’employer vos talents, d’ailleurs remarquables, à mener d’autres affaires que celle-ci. Reprenez vos occupations habituelles, monsieur Poirot ! Résolvez les problèmes qui passionnent tant les dames de la société londonienne. — En somme, c’est un programme on ne peut plus paisible que vous me proposez là, dit Poirot.
Dame un poco de agua, disculpa por utilizarte como enfermero, coge el vaso con la pajita, que, si no, me empapo entero, no llames a la Frau , que nos interrumpe y luego quiere que duerma, cuando me pone la inyección dice que debo dormir… qué bobo, con la de tiempo que tendré para dormir, y además las inyecciones me hacen el efecto contrario ya, me despiertan y estoy bien, estoy estupendamente, te lo aseguro, como nunca, ligero como una pluma, mejor dicho, una pluma exactamente… adiós a los dolores, adiós a los tormentos de la conciencia, y a quién le importa si Tristano se atormentó tanto con el problema, qué estúpido Tristano, se obsesionó con ello, como una manía, pero tú no puedes entenderlo, vosotros el problema lo resolvéis en un abrir y cerrar de ojos, una novela, un cuentecito, y hala, como tu libro, en el que tu Tristano resuelve en un abrir y cerrar de ojos el asunto ese… la libertad… mira qué fácil, ya sabes tú lo que él sabía que era la libertad, haces que desplace la mira un par de milímetros, y zas, ha encontrado la libertad… pero mucho me temo que el problema no está en la mira, ya sabes, en abstracto es una cosa, en concreto es otra, el asunto ese hay que ponerlo en práctica, ¿y cómo se pone en práctica, cómo lo pone en práctica alguien como tú, que es escritor? Te lo digo yo… lo pone en práctica como la prueba del nueve, o como la reglita de la escuela primaria, cambiando el orden de factores no se altera el producto, así piensa uno como tú, cree que si una cosa vale para una situación, vale para todas, porque las matemáticas son las matemáticas, me he leído a fondo tu novela sobre Tristano, me ha gustado, genial la aplicación de la reglita, su verificación en los dos personajes, él y ella en el monte, se traicionan mutuamente y después están más unidos que antes, han pasado el rodaje, por decirlo así, que es como la prueba del nueve, han cambiado el orden de factores y no se ha alterado el producto.
Donne-moi un peu d’eau, excuse-moi si je te fais faire l’infirmier, prends le verre avec la paille, sinon je me mouille partout, n’appelle pas la Frau, qui va nous interrompre, et puis elle veut que je dorme, quand elle me fait la piqûre elle dit que je dois dormir… crétine, j’aurai tout le temps de dormir, et puis désormais la piqûre me fait l’effet contraire, elle me réveille et je vais bien, je vais très bien, je t’assure, jamais été aussi bien, léger comme une plume, ou plutôt, je suis vraiment une plume… partie la douleur, partis les tourments de conscience, et qui s’en préoccupe encore si Tristano se tourmenta tant avec ce problème, pauvre idiot de Tristano, il en fit une fixation, comme une manie, mais tu ne peux pas comprendre, vous le problème vous le résolvez en deux temps trois mouvements, un roman, un petit récit, et on y va, comme ton livre, où Tristano résout cette chose-là d’un coup de cuiller à pot… la liberté… tu le sais, toi, ce qu’il savait de la liberté, tu lui fais déplacer le viseur de quelques millimètres, et paf, il a trouvé la liberté… mais j’ai peur que le problème ne soit pas dans le viseur, tu sais, dans l’abstraction c’est une chose, et concrètement c’en est une autre, cette chose-là il faut l’appliquer, et comment l’applique-t-on, comment quelqu’un comme toi l’applique-t-il, que fait l’écrivain ? Je vais te le dire… il l’applique comme la preuve par neuf, ou comme la réglette des écoles primaires, quand on change l’ordre des facteurs le produit ne change pas, voilà ce que pense quelqu’un comme toi, il pense que si une chose vaut pour une situation elle vaut pour toutes les situations, car les mathématiques sont les mathématiques, je l’ai bien lu ton roman sur Tristano, il m’a plu, l’application de la réglette est géniale, la vérification sur les deux personnages, lui et elle dans les montagnes, ils se trahissent à tour de rôle et se retrouvent plus unis qu’avant, ils ont fait un rodage, pour ainsi dire, qui serait comme la preuve par neuf, ils ont changé l’ordre des facteurs et le produit n’a pas changé.
No se resuelve el problema.
Je n’ai aucun moyen de résoudre ce problème.
No necesitan que les resuelvas sus problemas.
Elles n’ont pas besoin de toi pour résoudre leurs problèmes.
¿Resuelves más tipos de enigmas?
Sais-tu résoudre les devinettes à tiroirs ?
De vez en cuando, resuelvo problemas.
De temps en temps je cherche à résoudre un problème.
– Pues éste no se resuelve fácil.
— C’est que celui-là n’est pas facile à résoudre.
Necesito que se resuelva este caso, Littlemore.
Il faut résoudre cette affaire, Littlemore.
Pero eso crea un problema mayor que el que resuelve.
Mais ça pose un problème au lieu d’en résoudre un.
—No te estamos pidiendo que resuelvas ninguno —dice Berko.
— On ne te demande pas d’en résoudre un, lance Berko.
Resuelve los conflictos, tanto orgánicos como divinos.
Pour résoudre tout conflit, tant organique que divin.
—Espero que resuelva todos esos problemas antes de marcharse.
— Je vous invite à résoudre tous ces problèmes avant votre départ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test