Translation for "respingo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Chen se dispuso a escuchar la grabación con las piernas sobre la mesa, pero al cabo de un minuto dio un respingo y rebobinó para volver al principio.
Chen posa les pieds sur le bureau et écouta, mais au bout d’une minute à peine il fit un bond pour rembobiner la bande à partir du tout début :
Ojalá». Lo que hizo, en vez de eso, fue avanzar y apoyarle dos dedos en la muñeca para tomarle el pulso. El muchacho dio un respingo al sentir el contacto de aquellos dedos tan finos y helados. —Empecé dedicándome a la medicina, ¿sabes? A la obstetricia, para ser exactos.
Si seulement… Elle s’approcha et posa deux doigts sur son poignet pour prendre son pouls. Il tressaillit au contact de ses phalanges froides et parcheminées. — J’ai débuté ma carrière en tant que médecin, lui confia-t-elle. J’étais obstétricienne.
«¿En qué piensas?», le preguntaba en ocasiones, y él daba un respingo, acuciado por el sentimiento de culpa, porque había estado pensando en Kingsbridge. Al cabo de un tiempo su mujer cambió la pregunta: «¿En quién piensas?». El jamás pronunció el nombre de Caris, pero Silvia decía: «Debe de ser una mujer, lo sé por tu mirada». Al final ella empezó a hablar de «tu inglesa».
« À quoi penses-tu ? » s’enquérait-elle au début. Et le tressaillement coupable avec lequel il réagissait lui faisait comprendre qu’il était plongé dans ses souvenirs de Kingsbridge. Soucieuse de précision, elle n’avait pas tardé à formuler sa phrase différemment : « À qui penses-tu ? » Et elle avait ajouté, bien qu’il ne lui ait jamais parlé de Caris : « Il s’agit sûrement d’une femme, je le vois à ton expression. » Par la suite, elle s’était mise à évoquer son « Anglaise ».
—Él dio un respingo ante el acero que había en la voz de ella—. Os ofrezco un nuevo y honorable comienzo.
Le tranchant de sa voix le fit sursauter. — Je vous offre un nouveau départ honorable.
Ni a Tommy. Ni a Kumagai. Casi doy un respingo al oír el nombre de Sin-Dolor. Ha dimitido del cuerpo de policía. No. Sólo podía alegar connivencia o incompetencia, de modo que eligió el menor, y en mi opinión el más apropiado, de los dos males.
Ni Tommy. Ni Kumagai. » Je manque de faire une grimace à l’évocation de l’Indolore. Il a maintenant démissionné du département de la police. Il n’avait aucune issue. Il avait seulement le choix entre la complicité et l’incompétence ; il a donc choisi le moindre des deux maux.
Al cerrarse la rejilla de golpe, el hombre dio un respingo y descruzó las piernas.
Quand le volet commence à claquer, l’homme tourne brusquement la tête et décroise les jambes.
Pero antes de que la historia pudiera avanzar, Dunia dio un respingo y dejó escapar un pequeño chillido.
Mais à peine l’histoire avait-elle commencé que Dunia sursauta en poussant un petit cri.
- Algo así, y es un asunto delicado porque creo que uno de mis hombres podría estar cobrando extorsiones en Fern Dell. Touch dio un respingo.
— Comme qui dirait, et ça commence à être un peu délicat, parce que je crois qu’un de mes hommes est peut-être bien en train de se faire arroser à Fern Dell, en jouant les gros bras. Touch s’est crispé.
– Primero los hacían ponerse en cuclillas y saltar hacia arriba y abajo -dijo Omoro-. Y luego, cuando el toubob se cansaba de ver eso, ordenaba que abrieran con fuerza la boca de los prisioneros para examinarles los dientes y la garganta. De pronto Omoro tocó con el dedo a Kunta entre las piernas, y cuando el muchacho dio un respingo, Omoro dijo: -Luego le miraban el fofo a los hombres.
Pour commencer, on les avait fait s'accroupir, et puis sauter et retomber accroupis, dit Omoro. quand les toubabs en avaient eu assez, ils avaient donné un ordre, et à ces gens l'on avait ouvert la bouche de force, pour examiner leurs dents et leur gorge. EMeurant d'un geste rapide le sexe de Kounta qui bondit sous la surprise, Omoro poursuivit : - Et puis ils sortaient et examinaient le foto des hommes.
Se dio la vuelta para ver una docena de gorriones subidos a la rama de una encina poblada aún de hojas y, viéndolos como aprisionados por el frío y absolutamente inmóviles, pudo dar crédito a la leyenda de aquel santo que había predicado a estas criaturas, y verdaderamente los animales dieron en ese momento un respingo con la cabeza sin moverse de su sitio, como esperando oír una vez más la primera palabra. Él dijo cuatro cosas y el puñado de pajarillos aguzó el oído.
Tourné vers une dizaine de moineaux blottis, immobiles, s’ébouriffant contre le froid dans un chêne en buisson, il put croire à la légende du Saint qui leur avait fait un prêche : les animaux en effet remuèrent la tête sans bouger de leur place, comme s’ils attendaient une fois de plus qu’on commence. Il dit quelque chose. Épars dans le buisson on écoutait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test