Translation for "requerimiento" to french
Translation examples
Nadie respondió al requerimiento;
Aucune réponse à sa demande d’infos ;
CONFIRME FECHA SEGÚN REQUERIMIENTO DE LUGARES.
AURAS CONFÉRENCIER DEMANDÉ.
Debió de ser él, a requerimiento de Cinérea.
Je suppose que ça doit être lui, à la demande d’Ashen.
Era una jugada arriesgada, pero constituiría un requerimiento del todo natural.
C'était risqué, mais cela pouvait paraître une demande naturelle.
CONFIRME FECHA «SEGÚN REQUERIMIENTO DE» LUGARES. BORIS.
AURAS CONFÉRENCIER DEMANDÉ. BORIS.
Pero ella dejaba sin respuesta los requerimientos que se le hacían de continuo en este sentido.
Mais elle ne répondait pas aux demandes qui lui étaient continuellement adressées.
—De cortejo, requerimiento amoroso, noviazgo, compromiso, proposición.
- De coeur, de poursuite amoureuse, de nid d'amour, d'affection, de demande en mariage !
Hollier se alzó espléndidamente para cumplir ese requerimiento tan poco canadiense.
Hollier réagit admirablement à cette demande si peu canadienne.
A mis requerimientos, la señorita Theresa Arundell me enseñó el broche en cuestión.
 Sur ma demande, miss Thérésa Arundell me montra la broche en question.
Para los interrogadores, cuyos requerimientos son mucho más específicos, el problema es incluso mayor.
Pour les interrogateurs, dont les demandes sont spécifiques, le problème est plus complexe encore.
No era una petición. Era un requerimiento.
Ce n’était pas une requête, c’était une exigence.
¡Sensible a mis requerimientos!
Sensible à ma requête !
«Casi un requerimiento papal.»
« Un peu comme une requête papale. »
En segundo lugar, a requerimiento de los acreedores.
Deuxièmement, à la requête des créanciers.
Requerimientos especificos como este eran muy raros.
Les requêtes précises, comme celle-ci, étaient très rares.
—Es un requerimiento inusitado —decía la duquesa.
« C’est là une requête qui sort de l’ordinaire, disait la duchesse.
Yolanda atendió mi requerimiento con auténtica cara de susto.
Tétanisée, Yolanda attendait ma requête.
Sin duda será más sensible a sus requerimientos que a los de cualquier otro.
Il sera sans doute plus sensible à votre requête qu’à celle de tout autre.
Alistair rechazó con un gesto sus complejos requerimientos.
Alistair repoussa à grands gestes leurs requêtes compliquées.
Cuando tuve ocasión de ligarme a la hija de un senador, escogí una que ya se había divorciado con anterioridad a mis requerimientos amorosos.
Quand j’ai jeté mon dévolu sur une fille de sénateur, j’en ai pris une qui était déjà divorcée et qui n’attendait que moi.
Solo se lo había contado a Izzie, pero lo cierto era que intentaba adaptar su especialidad a los requerimientos necesarios para solicitar el ingreso en el FBI.
Il n’en parla qu’à Izzie, mais il avait pris soin de choisir ses options en fonction des compétences attendues pour intégrer le FBI.
Al año siguiente, la calle Stanton, al sur, y la calle Ackerman, al norte, se adornaron respectivamente con ‘Rudolphs’ y cascabeles de plata, y entonces el municipio, accediendo a los discretos requerimientos de Frohmeyer, empezó a otorgar premios a los mejores adornos del barrio.
L’année suivante, les rues Stanton, au sud, et Ackerman, au nord, étaient entrées en lice avec respectivement des rennes – des Rudolph – et des cloches d’argent. Une commission des espaces verts et des loisirs, discrètement sollicitée par Frohmeyer, avait commencé à décerner des prix pour les décorations de Noël.
Ninguno de los ciudadanos prominentes había tomado parte en el desfile y todos desaprobaban ese tipo de espectáculos públicos. La providencia del Papa zanjó la cuestión. En calidad de prior, Caris promulgó oficialmente una ordenanza por la que se prohibía la flagelación y la impudicia públicas, y mediante la que se facultaba al alguacil para expulsar de la ciudad, a requerimiento de tres miembros cualesquiera de la cofradía, a aquellos que la infringieran.
Aucun des notables de la ville n’avait pris part à l’orgie de Murdo, et tous la désapprouvaient. Si le pape était du même avis, on n’allait pas épiloguer. En sa qualité de prieure, Caris promulgua donc un arrêté interdisant de se flageller en public et de se promener nu dans les rues. Tout contrevenant se verrait expulsé de la ville manu militari.
Además, no hay nadie capaz de cantarla como él; conserva una seriedad tan grande que se podría creer que entona una triste endecha... Y esta actitud hace más original su canto; nunca deja adivinar, ni por su tono ni por sus gestos, que está interpretando algo dramático, ello quitaría sabor a la interpretación. Su aire grave, trágicamente melancólico, la convierte en una broma irresistible... Nosotros conocemos a Herr Slossen Boschen y, si gustan, iremos a rogarle que cante... Ante esas explicaciones, expresamos nuestro vehemente deseo de escucharle y poder juzgar ampliamente. Los jóvenes se dirigieron a hacer su petición al honorable caballero, a quien satisfizo el requerimiento,, pues acudió al instante, sentándose al piano sin pronunciar ni una sola palabra. — ¡Oh, se divertirán de lo lindo!...
Ils ajoutèrent que personne ne savait la mettre en valeur comme Herr Glossenn Boschen, car il arborait, de la première à la dernière parole, un air si grave, que c’était à croire qu’il chantait une tragédie. Parti pris qui, bien entendu, ne faisait que redoubler l’effet comique. Jamais, insistèrent-ils, il ne laissait deviner à ses intonations ou à ses gestes – ce qui eût tout gâté – qu’il s’agissait d’une chanson amusante. C’était précisément son air sérieux, voire pathétique, qui en faisait toute la drôlerie. Nous répondîmes que cela nous amuserait beaucoup de l’entendre, et ils descendirent chercher Herr Glossenn Boschen. Il devait aimer chanter cette chanson, car il arriva aussitôt et se mit au piano sans mot dire.
Mostróse desde ese instante tan humilde, que, cuando Luisa se presentó, ella se levantó del asiento, haciendo protestas de que ni por asomos podía pensar, dadas las actuales circunstancias, en sentarse en aquel sitio, por muchas veces que hubiese tenida el honor de preparar el desayuno del señor Bounderby antes que la señora Gradgrind…, ¡perdón, cómo estaba ella…!, quería decir antes que la señorita Bounderby…, ¡qué barbaridad!, ya la disculparían, porque aún no había conseguido hacerse al verdadero tratamiento, aunque confiaba en que, poco a poco, se familiarizaría con él…, hubiese ocupado su situación actual. Insistió en que únicamente se había tomado la libertad de atender el requerimiento que le había hecho el señor Bounderby…, aunque los deseos de éste habían sido para ella como una ley durante mucho tiempo…, porque la señorita Gradgrind se había retrasado un poco y los minutos del señor Bounderby eran muy preciosos, constándole a la señora Sparsit desde siempre que era esencial el que se desayunase sin perder uno solo.
Encore une occasion de plus pour cette excellente femme de faire de plus en plus du sentiment ! Elle était si humble, néanmoins, que, lorsque Louise se montra, elle se leva, protestant qu’elle n’aurait jamais songé à s’asseoir à cette place dans les circonstances actuelles, bien qu’elle eût eu pendant de longues années l’honneur de faire le déjeuner de M. Bounderby, avant que Mlle Gradgrind (pardon, elle voulait dire Mme Bounderby... elle espérait qu’on voudrait bien l’excuser, elle ne pouvait vraiment pas s’y faire, mais elle comptait bientôt se familiariser avec ce titre) eût accepté la position qu’elle occupait maintenant. Ce n’était, ajouta-t-elle, que parce que Mlle Gradgrind se trouvait un peu en retard, et parce que le temps de M. Bounderby était très précieux... enfin, parce qu’elle savait de longue date combien il était essentiel pour lui de déjeuner à heure fixe, qu’elle avait pris la liberté de céder au désir d’une personne dont les volontés étaient depuis longtemps des lois pour elle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test