Translation for "repiquetear" to french
Translation examples
Pude oír el repiquetear de teletipos y máquinas de escribir.
On entendait les cliquetis des machines à écrire et des télétypes derrière les guichets.
A continuación, las tres chicas salieron de la cocina. Los tacones de las zapatillas de Merrick volvieron a repiquetear.
Puis les trois filles s’en allèrent dans le cliquetis des talons de Merrick.
No pensó ni por un momento en su desnudez mientras él iba pasando lentamente la varilla del contador por su piel, sin olvidar ni un centímetro, escuchando el periódico repiquetear de la radiación.
Elle ne songea même pas à sa nudité en face de lui tandis qu’il passait lentement l’embout du compteur sur chaque pouce de sa peau, écoutant le cliquetis sporadique des radiations.
el agua brillaba y había neblina en el aire. Yo estaba demasiado lejos para oír el sonido de las voces, o el repiquetear y martillear de los trabajadores, o los zumbidos y crujidos de la actividad humana, sólo me llegaba un murmullo confuso.
les plans d’eau étincelaient et une brume très légère enveloppait la ville. J’étais trop loin pour entendre le bruit des voix, ou le tintement, le son des marteaux et des scies, le cliquetis ou les grincements, qui se fondaient en une sorte de rumeur continue.
Catalogué los insectos más cercanos —al contrario que las especies más desarrolladas, los insectos hacían tanto caso de nuestra especie como de una piedra— por medio de la velocidad del movimiento de las alas y la elevación de su vuelo, o por el minúsculo repiquetear de sus patas sobre el suelo.
Je classai les insectes alentour – contrairement aux autres créatures, ils ignoraient les vampires comme s’il s’était agi de rochers – en fonction de la vitesse à laquelle ils battaient des ailes et la hauteur de leur vol ou de l’infime cliquetis de leurs pattes sur le sol.
—la taza volvió a repiquetear sobre el platillo y ella la hizo parar—. Por favor dejemos de hablar de eso todo el tiempo por favor.
La soucoupe fit cliqueter la tasse et elle la posa, — s’il te plaît ne continuons pas à revenir là-dessus s’il te plaît !
Eso incluía cenar en el piso de abajo al menos una vez por semana con el embajador Shivashankar y su esposa, cuyas opiniones sobre casi todo, incluida Cachemira, hacían que a Tilo le temblaran las manos hasta hacer repiquetear los cubiertos en el plato.
Une vie qui comprenait au moins une fois par semaine un dîner au rez-de-chaussée avec l’Ambassadeur Shivashankar et son épouse, dont les points de vue sur presque tout, y compris le Cachemire, faisaient trembler les mains de Tilo et cliqueter les couverts contre son assiette.
Me detuve para cambiarme la mochila de hombro, y sin necesidad de mirar arriba presentí el cielo gris que se cernía sobre la cubierta de cristal. Cuando las letras del panel de información rotativo empezaron a zumbar y castañetear sucesivamente, desbaratando los horarios y destinos, dejándonos a los recién llegados en el limbo, se adueñó de mí una terrible sensación de claustrofobia y hube de reprimir el impulso de ir derecho a las taquillas y comprar un billete para el siguiente tren de vuelta a Londres. Las letras empezaron a repiquetear de nuevo, y por un momento me quedé allí hipnotizado por la idea de que aquellas letras cambiantes componían nombres de personas, aunque no sabría decir de quiénes.
Je m’arrêtai pour changer mon sac d’épaule et, sans même lever les yeux, sentis le ciel plombé qui pesait, là-haut, sur le toit de verre, et lorsque les lettres du panneau indicateur à feuillets mobiles, au-dessus du quai, se mirent à ronronner et à cliqueter, que les horaires et les destinations se désintégrèrent, nous laissant, nous les nouveaux arrivants, en plan, une affreuse vague de claustrophobie m’envahit et je dus lutter de toutes mes forces pour résister à l’envie de me rendre au guichet et d’acheter un billet pour le prochain train à destination de Londres. Les lettres se remirent à bourdonner et, pendant un instant, je me figurai qu’elles épelaient en vrombissant le nom des gens.
Pusieron en marcha el generador de aire y sus martillos neumáticos y comenzaron a repiquetear y crujir contra la roca.
Ils mirent les compresseurs en route et leurs marteaux piqueurs commencèrent à ébranler bruyamment le roc.
La puerta se abrió de pronto con tal violencia que un pequeño racimo de campanillas de latón que colgaba sobre ella, asustado, se puso a repiquetear, sin poder tranquilizarse en un buen rato.
Soudain, la porte fut poussée avec tant de violence qu'une petite grappe de clochettes en laiton, qui était suspendue juste au-dessus, en fut ébranlée et tinta un long moment avant de s'immobiliser à nouveau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test