Translation for "repartirse" to french
Translation examples
Y la culpa podía dividirse en partes iguales y repartirse entre los culpables.
La culpabilité devrait se diviser à parts égales et ces parts devaient être réparties entre les coupables.
Hombres de tan bellas cualidades tenían que ser necesariamente estimados, sobre todo cuando se temía que el partido que había depuesto y asesinado al rey, se dividiera para repartirse los despojos.
On ne pouvait négliger de pareils hommes, quand tout annonçait que le parti qui avait amené la déposition et la mort du roi était sur le point de se diviser pour le partage des dépouilles.
¡Cómo debe repartirse una y mil veces para conservar el aliento mediante el cual aspira al mundo! ¡Cómo tortura a quienes ama, porque ama mucho más intensamente!
des mille manières qu’il a de se diviser afin qu’il lui reste assez de souffle pour inhaler le monde ; des tourments qu’il inflige à ceux qu’il aime, tant son amour est excessif ;
Está aquí junto con todas las demás actuales esposas o amantes, todas ellas hechas un manojo de nervios ahora que están a punto de repartirse once mil millones de dólares.
Elle est ici, comme toutes les autres épouses actuelles et/ou petites amies du moment, trépignant de nervosité parce que l’on s’apprête à diviser onze milliards de dollars.
Esto representaría, en sí, una considerable suma de dinero pero, como sabes, las condiciones que tu abuela estipulaba en el testamento eran las de que el importe de ese oro debía repartirse por partes iguales entre todos sus nietos.
Cette somme en soi serait considérable, mais, comme tu le sais, les termes du testament de ta grand-mère stipulent que le total doit être divisé en parts égales entre tous ses petits-enfants.
Cuando se leyó el testamento, descubrieron que había algo de dinero —en acciones y bonos y esas cosas, para algo Hugh era banquero— que debía repartirse equitativamente, pero Pamela heredaría la Guarida del Zorro. —Pero ¿por qué yo?
À la lecture de son testament, ils découvrirent qu’il y avait de l’argent – des valeurs boursières et ainsi de suite, Hugh n’était pas banquier pour rien – qui serait divisé à parts égales, mais Pamela héritait de Fox Corner. « Pourquoi moi ?
En lo que a ellos respectaba, hubiera sido igualmente justo arrestar a todos aquellos individuos que llevaban la túnica de ciudadanos nacidos libres, así como a sus esposas e hijos, hacerlos ejecutar y repartirse sus propiedades entre el pueblo llano para bienestar de todos.
À ce stade, ils étaient prêts à voir arrêter la classe tout entière de ceux qui étaient autorisés à porter la toge des citoyens libres, femmes et enfants compris, et à les exécuter pour diviser leurs propriétés entre les gens du peuple pour le bien de tous.
Después de perder al segundo de los dos únicos miembros de su familia con quienes había mantenido una relación estrecha (el otro, su hermano, había caído de un bote varios años antes, después de atiborrarse de morfina y beber hasta perder el sentido), el señor Moore había hecho todo lo posible para quedarse con la casa de Washington Square de su abuela, pero el testamento estipulaba que la propiedad debía venderse y el dinero resultante repartirse entre los herederos, que estaban todos peleados entre sí.
Ayant perdu le dernier des deux seuls membres de sa famille dont il s’était jamais senti proche (l’autre, son frère, était tombé d’une barque, abruti par la morphine et l’alcool, bien des années plus tôt), Mr Moore avait tout fait pour demeurer propriétaire de la maison de sa grand-mère, à Washington Square, mais le testament stipulait que la résidence devait être vendue et le fruit de la vente divisé entre ses héritiers chicaniers au sang bleu.
Habían decidido repartirse el trabajo.
Ils avaient décidé de se répartir le travail.
En verano, los trabajos solían repartirse a la inversa.
En été, les tâches avaient tendance à se répartir dans l’autre sens.
Y si les daban demasiado, no les quedaría lo suficiente para repartirse entre ellos.
Et s’ils leur en donnaient trop, il n’en resterait pas assez à se répartir entre eux.
Tanto las unas como los otros tienden á repartirse por la sociedad entera.
Les uns comme les autres tendent à se répartir sur la société tout entière.
Tanta palabrería le impacienta: considera que siempre habrá tiempo de repartirse los ministerios.
Ces palabres impatientent Édouard : il sera toujours temps, estime-t-il, de se répartir des ministères.
que los nuevos, apenas se formaban, debían repartirse entre los dos por partes iguales.
et que les neufs, à peine se formaient-ils, devaient être répartis entre nous deux également.
algunos vecinos lo habían parado para que dirimiese una disputa sobre cuántos corderos tenían que repartirse.
deux voisins avaient arrêté Sabe pour qu’il règle un différend sur la façon dont les cabris d’une chèvre devaient être répartis.
Después de repartirse los nombres de la lista con los que cada uno debía ponerse en contacto, todos se fueron del despacho.
Après avoir réparti les personnes de la liste à contacter, le groupe quitta son bureau.
Seguía viendo los mismos abusos de poder en los que ya había reparado anteriormente, la misma forma injusta de repartirse a los guardianes como si fuesen de su propiedad.
Elle continuait à observer les mêmes abus de pouvoir et la même manière injuste de répartir les gardiens comme s’ils n’étaient que des objets.
—Hoy vas a sudar la gota gorda, amigo —dijo Tom. Por regla general le gustaba tener dos caballos por cursillo a fin de que pudieran repartirse el trabajo.
— Tu as du pain sur la planche, mon joli. En principe, Tom préférait disposer de deux chevaux, pour répartir les contraintes.
Cuando Rusia y los Estados Unidos terminen de repartirse Europa, no en vida mía, espero, ¡qué maestría habrán alcanzado los sobrevivientes!
Quand l’ultime division de l’Europe sera faite entre les Russes et les Américains – j’espère que je ne la verrai pas ! – quelle connaissance pour les survivants !
Es sólo una lucha para repartirse el pastel.
C’est juste une lutte pour se partager le gâteau.
—Tienen doscientos francos para repartirse. ¡Una fortuna!
— Ils ont deux cents francs à se partager : une fortune !
¿Se dividirían cuando llegase el momento de repartirse el botín?
Ne se briserait-elle pas au moment du partage des dépouilles ?
Ganancias seguras a repartirse, pues no existían rivales.
Les gains seraient partagés et assurés, car il n’y avait pas de concurrence.
la verdad es que no llegaba dinero y tenían que repartirse lo poco que recibían.
en fait, l’argent ne rentrait pas et ils devaient se partager le peu qu’on leur versait.
Iban a repartirse en varios grupos para batir la región.
Ils allaient se partager en plusieurs groupes et battre la région.
Devuélveme mi libertad». Elena no comprendía que un artista tiene que repartirse.
Rends-moi ma liberté. » Elena ne comprenait pas qu’un artiste, ça se partage.
¿Le gustaría «repartirse» entre Herman y el hermano de Herman, si existiera?
Si elle eût pris plaisir à se partager entre Herman et le frère qu’il n’avait pas.
Alguien había fallecido y los herederos lo vendían todo para repartirse el dinero.
Quelqu’un était mort, et ses héritiers vendaient la totalité de ses biens pour pouvoir se partager des espèces sonnantes.
—El precio de este diamante había de repartirse entre sus amigos; de manera que teniendo Edmundo uno solo, es imposible la repartición.
— Ce diamant devait être partagé entre ses amis: Edmond n’avait qu’un seul ami, le partage devient donc inutile.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test