Translation for "rentado" to french
Rentado
Translation examples
A menos que haya comprado o rentado una casa aquí, tal vez esté viviendo fuera de su nave.
À moins qu’il ait acheté ou loué une maison sur place, il doit certainement habiter dans son vaisseau.
Había rentado un modelo elegante y moderno nuevamente. Esta vez eligió uno deportivo, pintado de rojo brillante.
Il avait loué un engin haut de gamme, une fois de plus, choisissant cette fois un modèle rouge métallisé aux lignes sportives.
Paul Young a principios de 2005 , vivíamos en una casa rentada en Wildcat Mountain Road, Eagle Creek, Oregon.
Paul Young Au début de 2005, nous vivions dans un logement loué de Wildcat Mountain Road, à Eagle Creek, en Oregon.
Van todas las mañanas a un curso especial, en un lugar alejado del canal, un apartamento que han rentado especialmente para preproducir el programa.
Ils vont chaque matin suivre un cours spécial, dans un endroit éloigné du siège de la chaîne, un appartement qu’ils ont loué tout spécialement pour pré-produire l’émission.
Episodios que fueron haciéndose más y más frecuentes hasta detonar un lunes por la mañana, cuando recibí la llamada de la dueña del local que Soledad había rentado para su galería de arte.
Des épisodes de plus en plus fréquents jusqu’à l’explosion, un lundi matin, quand je reçus l’appel de la propriétaire du local que Soledad avait loué pour sa galerie d’art.
La noche anterior a la fecha del ultimátum apareció en casa una comitiva familiar, compuesta por tres hermanos de mi padre y uno de sus cuñados, quien había investigado y decía que el municipio ya tenía rentadas dos excavadoras.
La veille de la date de l’ultimatum, arriva à la maison un cortège familial, composé de trois frères de mon père et d’un beau-frère, qui après enquête avait découvert que la municipalité avait loué deux bulldozers.
Habían pasado la mañana en conferencia técnica con Merlín Gutiérrez, el electrotécnico y casero de Belascoarán, quien les había rentado una maleta de artefactos eléctricos y los había saturado de instrucciones que Héctor creía haber comprendido a medias.
Ils avaient passé la matinée en conférence technique avec Merlin Gutiérrez, l’électricien propriétaire de Belascoarán, qui leur avait loué une valise de matériel électronique et les avait saturés d’instructions qu’Héctor croyait avoir à demi comprises.
Solo dos años después, cuando la vida empezó a torcer sus rumbos, Ramón supo que la decisión del padre, siempre tan ahorrativo, de trocar la visita veraniega al pétreo castillo de San Miguel por la privacidad del chalet rentado en la costa del Empordá, no tenía como origen el disfrute posible de sus hijos, sino la intención de procurar la reparación de lo que ya comenzaba a ser insalvable: la relación con su mujer.
Ce n’est que deux ans plus tard, quand la vie commença à dévier son chemin, que Ramón sut que la décision du père, toujours soucieux d’économie, de remplacer le séjour d’été dans le monumental château de San Miguel par l’intimité du bungalow loué sur la côte d’Emporda n’avait pas pour origine le plaisir des enfants, mais la tentative d’arranger ce qui était déjà irrémédiablement compromis : la relation avec sa femme.
Hacía un par de meses había rentado en un videoclub una película, El topo, de la serie protagonizada por Alec Guinness basada en las novelas de Le Carré, producida por la BBC de Londres, y había contemplado fascinado, durante seis horas seguidas, cómo Smiley-Guinness usaba el método de interrogatorio más eficaz del mundo: ponía cara de idiota (si no fuera inglés se atrevería a decir que era la mejor cara de pendejo que había visto en su vida) y miraba fijamente a las personas, lánguido, como sin mucho interés, desinteresado, como haciéndoles el favor, y la gente hablaba, y hablaba, y él sólo de vez en cuando, muy de vez en cuando, soltaba una lacónica pregunta, como quien no quiere la cosa, nomás por no dejar.
Quelques mois plus tôt, il avait loué dans un vidéoclub la série d’Alec Guinness tirée de La Taupe, le roman de John Le Carré. Une fascinante production de la BBC qu’il avait visionnée six heures durant, observant Smiley-Guinness utiliser le mode d’interrogatoire le plus efficace du monde : prendre une tête de parfait imbécile (si Guinness n’avait pas été anglais, il aurait osé dire que c’était une tête de con royal) et regarder fixement les gens d’un air morne, comme s’il n’en avait rien à foutre mais ne voulait pas être malpoli, et les gens parlaient, parlaient, et lui se contentait, très rarement, de lâcher une vague question, presque malgré lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test