Translation for "renové" to french
Translation examples
No renovó sus intentos de traición.
Il n’avait pas renouvelé sa tentative.
Andy renovó pacientemente su petición.
Andy, patiemment, a renouvelé sa demande.
Le di mi registro y lo estudió. —Lo renovó.
Je lui présentai mon permis qu’il examina. — Vous l’avez fait renouveler.
—Los fuertes sobrevivieron, y vuestra población se renovó y endureció.
— Les forts ont survécu, et votre population s’en est trouvée renouvelée.
Esta inesperada pesca renovó ventajosamente nuestras provisiones.
Cette pêche inespérée renouvelle avantageusement nos provisions.
Fue Vicente quien renovó con mejores condiciones los contratos con los británicos.
C'est Vicente qui avait renouvelé, et dans les meilleures conditions, les contrats avec les Britanniques.
Se lo quitaron en 1968 y al parecer no lo renovó. —Mierda —dije.
Le sien arrivait à expiration en 1968 et ne semble pas avoir été renouvelé. — Et merde !
Por la tarde fue a HM y a KappAhl y renovó su vestuario.
Dans l’après-midi, elle se rendit chez H & M et chez Dressman pour renouveler sa garde-robe.
Esta vez no renové nuestro contrato de inquilinato; Hennessy O’Scrooge sabe que nos vamos.
Je n’ai pas renouvelé notre bail : Hennessy Scrooge sait que nous partons.
Renové mis protestas.
Je renouvelai mes protestations.
Con esto renové el pacto con la enferma Imago;
« C’est ainsi que je renouvelai mon alliance avec Imago blessée.
Hacia mediados de septiembre, reuní lo mejor de mi modesto guardarropa, renové mi colección de corbatas y partí.
Vers le milieu de septembre, je rassemblai le meilleur de ma modeste garde-robe, renouvelai mon jeu de cravates, et partis.
Renové sin interrupción las compresas de su frente y descendí hasta el barranco de Codrington para recoger la baba venenosa de los sapos-búfalos que sólo se reproducían en aquella tierra oscura y fértil.
Sans désemparer, je renouvelais les compresses sur son front et descendis jusqu’au grand-fond de Codrington pour recueillir la bave de crapauds-buffles qui, affectionnant cette terre grasse et brune, ne se reproduisent pas ailleurs.
Cuando se ha vivido el amor, el verdadero amor, ¿qué queda en el mundo que no parezca una simple sombra de la alegría? »Renové mi embestida con mayor desenfreno. Una y otra vez la joven intentó escapar; volvió a gritar pidiendo compasión, pero yo me reí. »—¡Compasión!
Quand on a connu l’amour – la vérité de l’amour – qu’y a-t-il sur terre qui ne fasse désormais figure de pâle fantôme du plaisir ? Je renouvelai mon assaut, encore et encore, avec une sauvagerie sans cesse redoublée. À chaque fois la fille tentait de m’échapper, implorant ma pitié. — De la pitié !
Y, aunque estaba pensando en el descaro del Giampi al hacer ascos a los muebles modernistas de Alberto (¿era posible que su moralismo, que lo volvía censor tan riguroso de los demás, le permitiese después tanta indulgencia para consigo mismo y sus cosas?), de repente, al sentir que se me encogía el corazón de improviso pensando en Micòl —y era como si hubiese sido ella misma la que me lo oprimiera, con su mano—, renové el solemne propósito de ser bueno con Malnate, de no discutir más, no pelear más.
et bien que me disant qu’il avait du toupet, « le » Giampi, de faire tellement le dégoûté devant les meubles modernes d’Alberto (était-il possible que son moralisme, qui faisait de lui un censeur si rigoureux pour les autres, lui permît ensuite une telle indulgence vis-à-vis de lui-même et des choses lui appartenant ?), tout à coup, sentant brusquement mon cœur se serrer à la pensée de Micòl – c’était comme si elle me l’eût serré, elle-même, de sa propre main –, je renouvelai le solennel propos d’être gentil avec Malnate, de ne plus discuter, de ne plus me disputer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test