Translation for "remolonear" to french
Similar context phrases
Translation examples
En torno a ellas parecía agitarse y remolonear, murmurando con infantil balbuceo.
Le vent paraissait s'agacer et s'attarder autour d'eux, dans un murmure enfantin.
le divertía remolonear entre ellos, hablarles y comentarles el estado del tiempo, de la pesca, de los precios del pescado y de todo lo que se le iba ocurriendo.
il s’amusait à s’attarder au milieu d’eux, à les interpeller, à parler du temps et de la pêche, des cours du poisson, de ce qui lui passait par la tête.
Sentí un fuerte deseo de remolonear y fisgar, pero también, por si me observaban, de aparentar que no lo hacía, y empecé a preocuparme por Charles.
J’éprouvais un grand désir de m’y attarder, de tout regarder, mais sans en avoir l’air, pour le cas où l’on m’espionnerait. Et je commençais aussi de m’inquiéter pour Charles.
Todos juntos bebieron a la salud de Granby, pero el grupo se disgregó enseguida y Laurence no estaba dispuesto a remolonear mucho más por allí.
Ils burent tous à la santé de Granby, mais le groupe se dispersa de bonne heure et Laurence n’eut pas le cœur de s’attarder dans la grande salle : quelques lieutenants désœuvrés étaient attablés dans un coin sombre, en silence ;
tiempo suficiente para viajar entre bucles y no sentir la tentación de remolonear. Solo los temerarios y las ymbrynes hacían excursiones al presente de más de unas cuantas horas; las consecuencias de retrasarse eran demasiado graves. Emma se levantó, parecía mareada bajo la luz pálida amarillenta; entonces, se tambaleó y se agarró a uno de los soportes del tren.
suffisant pour voyager d’une boucle à l’autre, à condition de ne pas s’attarder en chemin. Seuls les trompe-la-mort et les Ombrunes faisaient des excursions plus longues dans le présent. Emma s’est relevée en chancelant et s’est agrippée à la barre verticale. La lumière jaune, blafarde, lui donnait l’air malade.
—Padre nuestro… —Dios te salve María… —Gloria al Padre… —Salve, oh, Reina… Procedentes en ocasiones de la voz del padre Gaetano, otras de las voces del coro, las preces se alzaban en la oscuridad de la noche. Y todo, las voces, el sentido de las palabras, aquella absurda marcha de animales enjaulados, aquel busconear y remolonear en la escasa luz y el paso más veloz y despavorido hacia la oscuridad; todo parecía pertenecer a una evocación, a un sortilegio, pero con aquel punto de farsa y de grotesco que encierran, para quien no cree en ellas, las veladas espiritistas. —Santa María.
— Notre Père… — Ave Maria… — Gloire au Père… — Salve, o Regina… Tantôt par la voix de don Gaetano, tantôt par celle du chœur, les prières s’élevaient dans l’obscurité de la nuit : et tout cela, les voix, le sens des mots, cette marche absurde d’animaux en cage, cette façon de marquer le pas et de s’attarder dans la faible lumière et cette course plus rapide et apeurée vers les ténèbres, tout semblait faire partie d’une évocation, d’un sortilège : mais avec cette pointe de mystification et de grotesque qu’il y a dans les séances de spiritisme pour celui qui n’y croit pas.
Cuando recordó que era domingo, decidió remolonear un rato.
Quand il sut que c’était dimanche, il se mit à traîner.
Cuando mi madre me encargaba que le llevara la comida, no se me ocurría remolonear.
Lorsque ma mère me chargeait de lui porter son repas, je n’avais pas intérêt à traîner.
Esta había dejado caer la estela, que permaneció a unos pasos sobre la sucia nieve, refulgiendo con un brillo tentador—. Deja de remolonear.
Sa stèle, qu’elle avait jetée dans la neige souillée, semblait l’appeler à elle. — Et ne traîne pas.
Me parece comprensible, y no voy a censurarlo por remolonear y aprovechar la reaparición de nuestro difunto amigo con la intención de abstenerse de facilitar el infortunio de sus compatriotas.
Cela me semble compréhensible, et je ne peux guère vous reprocher de traîner les pieds et d’exploiter la réapparition de notre ami, afin de vous dispenser d’aggraver le malheur de vos compatriotes. »
Después de las oraciones, el director nos informa de los próximos acontecimientos, y también nos advierte que no debemos tirar al suelo los envoltorios de los chicles ni remolonear por los pasillos como viejos matrimonios.
Ensuite, le directeur nous fait part du calendrier des événements et nous recommande de ramasser nos papiers de chewing-gum et de ne pas traîner dans les corridors comme de vieux couples.
—El capitán Burch no se muere de ganas de remolonear en la zona, pero estoy seguro de que puedo convencerle de que recuperemos uno con fines científicos —dijo Dirk, antes de dar un largo sorbo de café—.
— Le capitaine n’a pas envie de traîner dans le coin, mais je suis sûr que je pourrais le convaincre d’aller en chercher un avant de repartir, si je lui explique que c’est dans un but scientifique, répondit Dirk avant d’avaler une grande gorgée de café.
Cerca estaba John Puppup, acurrucado y durmiendo la siesta. Olía a café y beicon. –Ya era hora -dijo Amira al volver a la mesa con una docena o más de lonchas de beicon en el plato-. ¡Qué manera de remolonear!
Puppup faisait une sieste, recroquevillé dans un coin. La pièce sentait le café et le lard frit. - Il était temps que vous arriviez, lança Rachel en retournant s'asseoir, une bonne douzaine de tranches de bacon empilées sur son assiette, Qu'est-ce que c'est que ces habitudes de traîner au lit pendant des heures?
Había llegado con un poco de antelación, las once menos diez, miré hacia arriba y vi encendidas las luces ya bien conocidas del salón y del dormitorio, la terraza iluminada desde el interior, preferí aguardar hasta la hora en punto no fuera a ser que Deán estuviera todavía acostando a Eugenio, aunque esa noche el niño no tenía por qué remolonear ni llevar a cabo su vigilancia, ya no tendría que volver a luchar contra el sueño por ninguna mujer hasta que fuese adulto, o adolescente al menos.
J’étais arrivé avec un peu d’avance, onze heures moins dix, je levai les yeux et je vis les lumières bien connues du salon et de la chambre, la terrasse illuminée de l’intérieur, je préférais attendre l’heure juste pour être sûr que Deán n’était pas encore en train de coucher Eugenio, même si ce soir l’enfant n’avait aucune raison de lambiner ni d’être vigilant, il n’aurait plus à lutter contre le sommeil pour aucune femme avant d’être adulte, ou adolescent tout au moins.
Por añadidura, su eterno rezongar: «¡La culpa la tienen los árabes, esos camelleros!». Luego son los israelíes, porque otra vez han hecho la guerra, irritando así a los pobres sauditas. —Se comprende —dice Horst— que hayan cerrado el grifo del petróleo para que escasee y, posiblemente, siga escaseando… Con lo que Heinz-Dieter está al borde de las lágrimas: —No vale la pena ahorrar para el nuevo BMW si sólo se puede ir por las autopistas a cien y remolonear por las carreteras a ochenta…
Et ça n’arrête pas : « Tout ça, c’est la faute de ces marchands de tapis, de ces Arabes ! » Après, ce sont les Israéliens, parce qu’ils se sont remis à faire la guerre et qu’ils ont énervé les Saoudiens. « Ça se comprend, il dit, Horst, qu’ils aient fermé le robinet du pétrole pour que, nous, on n’en ait pas assez, et peut-être pour longtemps… » Là-dessus, Heinz-Dieter est au bord des larmes : « Ça ne sert plus à rien d’économiser pour la nouvelle BMW, si on n’a plus le droit que de se traîner à 100 sur l’autoroute et à 80 sur les routes… » « C’est le nivellement socialiste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test