Translation for "remedar" to french
Translation examples
Así pues, Raoden seguía a Galladon, tratando de remedar su paso atento.
Raoden suivait donc son exemple en s’efforçant d’imiter sa démarche mesurée.
Los mismos Conquistadores, tratando de remedar el habla mexicana, lo llamaban Huchilobos o algo por el estilo.
Les conquérants eux-mêmes, essayant d’imiter le parler mexicain, l’appelaient Huchilobos ou quelque chose d’approchant.
Naturalmente, el arte de remedar a un ser vivo era nuevo en aquellos días, faltaba pulir muchos detalles.
Évidemment, l’art d’imiter les êtres vivants était encore balbutiant, et il y avait bien des détails à améliorer.
obviamente Rosemary tiene un yo muy definido y maravilloso, lo que no excluye su habilidad para remedar a Mrs. Harris.
Rosemary, à ses yeux, a une identité parfaitement bien définie, et merveilleuse. Son aptitude à imiter Mrs. Harris n’y change rien.
Casi inconscientemente, ha empezado a remedar la melodía característica del habla inglesa, con sus notas finales elevadas;
Presque inconsciemment, il s’est mis à imiter la mélodie caractéristique de la diction britannique, avec ses notes montantes à la fin des mots ;
—Si bien se mira —dijo Joe—, hemos hincado el arpón en una ballena y no hacemos más que remedar la maniobra de los balleneros durante la pesca.
«Au fait, disait Joe, c’est une baleine que nous avons harponnée, et nous ne faisons qu’imiter la manœuvre des baleiniers pendant leurs pêches.»
—Oui, mademoiselle —contestó Iko, adoptando el acento que Thorne solía remedar cuando hablaba con Scarlet, aunque a ella le salía más natural—.
— Oui, mademoiselle, confirma Iko, adoptant l’accent que Thorne aimait bien imiter quand il s’adressait à Scarlet.
¿Por qué fingir, por qué remedar, a quién podría querer engañar o impresionar, cuando el precio era mostrarse tan rastrero ante la mujer que amaba?
Pourquoi faire semblant, pourquoi imiter, qui fallait-il tromper ou impressionner, quand le prix à payer était cette abjection devant la femme aimée ?
Oyó la voz de Rhiannon —la verdadera voz del dios, que él se limitaba a remedar—, brotando de sus propios labios con un furor sin limites, superior a toda energía humana.
Il entendit la voix de Rhiannon – la voix réelle qu’il avait seulement imitée – résonner sur ses propres lèvres en une fureur qui dépassait toute conception humaine :
Los días iban avanzando en el calor, mi dinero disminuía, a veces me juntaba con Stein para comer y lograba remedar ante él a su viejo, apocado amigo Brausen.
Les jours devenaient de plus en plus chauds et mon argent diminuait. Parfois je rejoignais Stein pour déjeuner et parvenais à imiter pour lui son vieil et timide ami Brausen.
—Intentó remedar el gesto y acabó golpeándose dolorosamente los codos contra la pared del camarote—. Se llamaba Nicol.
Sa tentative de mimer cette vision spectaculaire se solda par la rencontre douloureuse de son coude avec le mur de la cabine. — Elle s'appelait Nicol.
Una Angiola Fidès, tan capacitada para remedar bien la pasión, debía poder sentirla e inspirarla.
Une Angiola Fidès, capable de mimer si bien la passion, devait pouvoir aussi la ressentir et l'inspirer.
(No voy a ir) pero no a los gritos, sino pronunciada en voz baja, con resolución, con la cabeza, el torso y las manos balanceados juntos de derecha a izquierda para remedar la negación.
(Je n’irai pas) non pas hurlé, mais prononcé à voix basse, avec résolution, la tête, le torse et les mains balancés ensemble de droite à gauche pour mimer la négation.
Algo me impresionó en su actitud —el aire desmañado de una foca que lucha por remedar sentimientos humanos y comprendí por primera vez que probablemente quería tanto a Melissa como yo.
Quelque chose me frappa dans son attitude — l’air gauche d’un phoque savant qui s’efforce de mimer les émotions humaines — et je compris pour la première fois qu’il aimait probablement Melissa autant que moi.
Colocó en medio del mantel un centro de mesa constituido por un bocal con formol en cuyo interior dos embriones de pollo parecían remedar El espectro de la rosa en la coreografía de Nijinsky.
Il disposa, au centre de la table, un surtout formé d’un bocal de formol à l’intérieur duquel deux embryons de poulet semblaient mimer le Spectre de la Rose, dans la chorégraphie de Nijinsky.
Un sustituto, por supuesto, no otra cosa podía ser Tolea en un mundo de sustitutos, identificado con el nombre, el papel y la memoria que tenía que remedar, según exigía el subterráneo de máscaras y sustitutos.
Un remplaçant, bien sûr, dans ce monde de doublures, c’est tout ce que Tolia pouvait être, s’identifiant parfaitement au nom, au rôle et à la mémoire de celui qu’il devait mimer, ainsi que l’exigeait cet univers souterrain des masques et des doublures.
Al pronunciar estas palabras, mi padre hizo un gesto que yo le había visto ya de vez en cuando: volver las palmas y la cara hacia el cielo y luego bajarlas hacia el suelo, después nuevamente hacia el cielo, dos o tres veces seguidas, a toda velocidad, como para remedar una prosternación.
En prononçant ces derniers mots, mon père avait fait un geste que je l'avais déjà vu faire de temps à autre, tourner les paumes et le visage vers le ciel, puis les retourner vers le sol, puis à nouveau vers le ciel, deux, trois fois de suite, à toute vitesse, comme pour mimer une prosternation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test