Translation for "refunfuño" to french
Similar context phrases
Translation examples
Yo sólo tengo que ocuparme del acordonamiento.»—«Zorn no para de quejarse», refunfuñó Janssen, que se nos unió.—«¿Ya han resuelto el problema?», pregunté.
Moi, je dois juste m'occuper du cordon». – «Zorn ne fait que se plaindre», grogna Janssen, qui nous avait rejoints. – «Vous avez résolu le problème?» demandai-je.
Haré mi trabajo en la casa y no te daré motivos para que refunfuñes, pero, ¡entiéndelo bien!, si maltratas a mi tía Patience, de cualquier manera que sea, dejaré la «Posada de Jamaica», buscaré un abogado, lo traeré aquí y haré caer sobre ti todo el peso de la ley.
Je ferai mon travail et vous n’aurez aucune raison de vous plaindre. Mais si vous maltraitez ma tante Patience, je vous préviens : je quitterai immédiatement l’Auberge de la Jamaïque, j’irai chercher le magistrat et vous livrerai à la police. Vous essaierez alors de me briser si vous voulez.
Refunfuña en la oscuridad.
Il grogne, dans le noir.
–Sí -refunfuñó otro-.
— Oui, a grogné un autre.
—Sí tenemos —refunfuñó.
— Si, on en a, il a grogné.
El australiano refunfuña.
L’Australien émet un grognement.
El gigante refunfuñó.
Le géant poussa un grognement.
Provalov refunfuñó burlonamente.
Grognement amusé de Provalov.
Antonio Fénix refunfuñó.
Claudius Félix poussa un grognement.
Culus refunfuñó su descontento.
Culus exprima son mécontentement par un grognement.
Ernestina refunfuñó algo pero no le contestó.
Ernestine répondit par un simple grognement.
–Ya me ha oído -refunfuñó Euritión-.
— Tu m’as entendu, a grogné Eurytion.
—De acuerdo —refunfuñé—.
— D’accord, ai-je grommelé.
Los refunfuños cesaron.
Les grommellements cessèrent.
La Menou refunfuña, pero le sirve.
La Menou grommelle, mais le sert.
—Fue el precio que tuve que pagar —refunfuñó—.
— C’était un paiement, a-t-il grommelé.
–Muchas gracias -refunfuñé-.
— Merci beaucoup, ai-je grommelé.
»—No. »Más tarde, refunfuñó:
» — Non. » Plus tard, il a grommelé :
—Mariconadas —refunfuña Gorospe—.
— Des trucs de chochottes, grommelle Gorospe.
–Fantástico -refunfuñó Thalia-.
— Formidable, a grommelé Thalia.
Se limpia la nariz con la manga y refunfuña:
Il se mouche sur son poignet et grommelle :
Ya nada es como antes, refunfuña Carvalho.
Plus rien n’est comme avant, grommelle Carvalho.
El juez refunfuña durante un buen rato.
Pendant très longtemps », gronde le juge.
El dios del trueno refunfuña sentado en las lejanías de los barrios periféricos.
Le dieu du tonnerre gronde aux confins de la banlieue.
—Debemos darle las gracias a Poseidón —refunfuñó Zeus—, sin cuya ayuda...
— Nous devons remercier Poséidon, a grondé Zeus.
—Yo le daré razones suficientes para que se tire de lo alto —refunfuñó ella entre dientes.
— Je le raisonnerai en le balançant en bas, a grondé Emma entre ses dents.
Al despertar me puse a gritar. —Un radiador refunfuña—. Gordon Edmonds. Eres nuevo.
Quand je me suis réveillée, j’ai pleuré. » Un radiateur gronde. « Gordon Edmonds. Vous êtes nouveau, ici.
—¿Qué necesidad tienen de una deidad los potentados y filósofos de Londres? —refunfuña Emerson—.
 A quoi bon une Divinité, gronde Emerson, à Londres, parmi les Nababs et les Philosophes ?
—No te marcharás. Ella refunfuña entre dientes, pero demasiado bajo para que esté seguro de haber entendido: —¡Ya verá!
— Vous ne partirez pas. Elle gronde entre ses dents, trop bas pour qu’il soit sûr d’avoir bien entendu : — On verra !
El chico de negro se puso de pie y se sacudió la cazadora. —No soy ningún perro —refunfuñó. —No —admití—, eres…
Le garçon en noir s’est relevé et a brossé sa veste. – Je ne suis pas un « clébard », a-t-il grondé. J’ai acquiescé : – C’est vrai. Tu es…
–Soy una empusa veterana -refunfuñó- y ningún héroe me ha vencido en mil años. –¿Ah, sí?
— Je suis une empousa ancienne, a-t-elle grondé. Aucun héros n’a réussi à me battre depuis mille ans. — Non ?
—No veo demasiado bien desde hace muchos años —refunfuñó—, cuando aquel otro héroe me pinchó en el ojo.
— Je n’y vois pas bien, a-t-il grondé, depuis que l’autre héros m’a crevé l’œil il y a de nombreuses années.
—No estoy preocupada. Sólo refunfuño.
— Je ne m’en fais pas. Je rouspète simplement.
¡Y si tío Muller refunfuña, bueno, pues que refunfuñe!
Si le père Muller rouspète, eh bien, il rouspétera !
Tú terminarás por compartir nuestra sabiduría y por aprender a amar con nuestro amor, y nosotros terminaremos por... oír tus refunfuños y angustias y quejas y...
Tu dispenseras ainsi ta sagesse, tu apprendras à aimer par notre amour, et nous… eh bien, nous pourrons t’entendre ronchonner, bougonner, rouspéter, et…
Refunfuña sentado en mi hombro y se agazapa en la nuca, como yo misma, que permanezco agazapada en mi nuca, osando darme cabezazos contra la pared del cráneo, en un intento por ascender hacia el lenguaje.
Il rouspète sur mon épaule ou se tient sur ma nuque tout comme moi-même je suis assise sur ma propre nuque et avance la tête dans mon crâne et me fraye un chemin vers le haut, vers la langue.
Vamos, vamos… no me molestes… Si te he puesto cerca de la reina no es para que refunfuñes… Vamos, deprisa, avísala (un silencio y Raoul continúa).
dis donc, tu m’embêtes… Si je t’ai placée près de la reine, ce n’est pas pour rouspéter… Vite, préviens-la… ( Un silence et Raoul reprend.) Allô… allô… C’est toi, Olga ?… Figure-toi, chérie, que mon rendez-vous s’est prolongé… D’ailleurs, je suis ravi, l’affaire est réglée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test