Translation for "reditos" to french
Translation examples
Eso reduce la inversión en investigación sobre el medio ambiente en un mísero 0,47% de las ganancias… y deducibles de réditos.
Autrement dit, vous avez alloué 0,47 % de ces bénéfices aux recherches sur l’environnement… 0,47 % déductibles des impôts, bien sûr.
Oh, ya sé que cuando llega a nuestras manos está todo limpio y desinfectado, y que huele a agua de rosas… y vivimos como reyes de sus réditos.
Oh ! je sais ! Quand cet argent nous arrive, il est tout propre, désinfecté et il sent l’eau de rose… et nous vivons comme des rois sur les bénéfices.
Se me explicó que allí simplemente no era suficiente rédito el anuncio en el mercado de Bangor, que el pastel había sido cortado en demasiadas rodajas.
On m’a expliqué que la publicité ne génère tout simplement pas assez de bénéfices sur le marché de Bangor, que le gâteau a été divisé en beaucoup trop de parts.
Era una manera de ir alrededor del déficit de rédito de publicidad, y al final del año, las estaciones de radio podrían estar realmente en negro!
C’était un moyen de combler le déficit dû au manque de publicité et, à la fin de l’année, la station serait peut-être même sortie du rouge et ferait des bénéfices !
Acude únicamente a las que le quedan cerca: como mucho a dos horas de trayecto en coche. A mayor distancia, los réditos no justificarían la inversión, al menos no de media.
Il ne se rend qu’à celles qui sont à sa portée : jamais plus de deux heures de voiture. Plus que ça, et les bénéfices ne couvriraient pas les frais, en tout cas pas en moyenne.
Al no considerar más que los réditos, no quiere usted advertir que el capital se deteriora.
– Ne considérant que le revenu, vous ne voulez pas remarquer que le capital se détériore.
había admitido la realidad de los fraudes contra el impuesto a los réditos, por valor de más de veinte mil libras;
il avait confessé, concernant l’impôt sur le revenu, des fraudes qui s’élevaient à plus de vingt mille livres ;
La escritura tiene en suma un subsuelo que pertenece a la especie, o por lo menos a la civilización, o por lo menos a ciertas categorías de réditos.
L’écriture en somme possède un sous-sol qui appartient à l’espèce, ou du moins à la civilisation, du moins dans les limites de certaines catégories de revenus.
Aun después del pago de un impuesto a los réditos de seis peniques por libra, para Navidad, el libro había ganado regalías que casi llegaban a las doscientas mil libras.
Même après le versement de l’impôt sur le revenu, à raison de six pence la livre, à Noël, les droits d’auteur avaient presque atteint deux cent mille livres sterling.
Aparte de los ingresos reales de la mercería y de las hilachas hemostáticas, que le hubieran alcanzado para su vida modesta, había multiplicado los ahorros prestándolos a una clientela de nuevos pobres vergonzantes que aceptaban sus réditos excesivos en gracia de su discreción.
Outre les revenus réels de la mercerie et des charpies hémostatiques, qui eussent suffi à son modeste train de vie, elle avait multiplié ses économies en prêtant à une clientèle de nouveaux pauvres humiliés qui acceptaient ses taux d’usure excessifs en contrepartie de sa discrétion.
Recordaba amargamente los certificados médicos presentados durante el proceso del director, cómo habían aceptado las autoridades del Impuesto a los Réditos doce chelines por libra para salvar al director de la bancarrota, para salvarlo del colapso nervioso.
Le directeur de la Police se rappelait avec une ironie amère les certificats médicaux produits au procès de l’homme d’affaires, comment les autorités de l’impôt sur le revenu avaient accepté le paiement de douze shillings par livre, afin de lui épargner la faillite, de lui épargner un choc nerveux.
Quinto explicó que Caisotti estaba dispuesto a pagar los dos terrenos contiguos parte en metálico (así podían saldar los impuestos), parte en apartamentos (así un bien improductivo de ellos se transformaba en una lucrativa fuente de réditos, sin gasto alguno).
Quinto expliqua que Caisotti était disposé à payer les deux terrains contigus, une partie en argent (ainsi pourraient-ils régler les impôts), l’autre en appartements (ainsi un de leurs biens improductifs se transformait en une source lucrative de revenus, sans aucune dépense).
Había leyes, e importantes impuestos a tener en cuenta... Era el tema del Consejo que siempre se aseguraba de eludir, el significado secreto de los informes sobre el cereal de las tierras de su padre, que él miraba por encima a regañadientes todos los meses, cuyos réditos sustentaban su vida en la ciudad.
On devait prendre en compte des lois, des taxes d’importation… Cela constituait la substance de ces réunions du Conseil qu’il veillait toujours à éviter, l’objectif caché des rapports sur le grain des terres de son père, qu’il parcourait rapidement des yeux, à contrecœur, chaque mois, et dont les revenus assuraient son train de vie en ville.
De este modo, reconocía que en tanta desproporcionada maldad de la nación contra una familia carente de réditos actuaba con lógica luminosa lo que en lenguaje forense se conoce como las razones del legislador: gravar los capitales improductivos, y a quien no consigue o no tiene ganas de sacarles provecho bien le está.
Ainsi reconnaissait-il qu’à cette méchanceté si disproportionnée de la nation contre une famille privée de revenus se mêlait selon une logique lumineuse ce qu’en style du palais on a coutume d’appeler « l’intention du législateur » : frapper les capitaux improductifs, et pour ceux qui n’ont pas envie de les faire fructifier ou n’y réussissent pas, tant pis.
Pero debe ser un texto que no tenga nada que ver con la literatura: una relación al ministerio sobre un suministro de carne enlatada al general Sherman, las cartas de un senador de Nevada en respuesta a sus electores, las polémicas locales de los diarios de Tennessee, las rúbricas de un diario agrícola, un manual alemán de instrucciones para evitar los rayos, e incluso la declaración de réditos para la oficina de impuestos.
Mais ce doit être un texte qui n’ait rien à voir avec la littérature : un compte rendu au ministère sur une fourniture de viande en conserve au général Sherman, les lettres d’un sénateur du Nevada qui répond à ses électeurs, les polémiques locales des journaux du Tennessee, les rubriques d’un journal agricole, un manuel allemand d’instructions pour éviter la foudre, jusqu’à la déclaration des revenus pour les impôts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test