Translation for "recorrieron" to french
Translation examples
Recorrieron demasiada distancia, y la arena está en todas partes.
Il a tourné trop fort pendant trop longtemps. Et il y a du sable partout.
Intentó volverse hacia nosotros, pero solo consiguió provocar una avalancha de estremecimientos que le recorrieron el cuerpo como olitas en la superficie de una charca.
Elle chercha à se tourner vers nous, mais ne parvint qu’à déclencher une avalanche de frémissements qui lui parcourut le corps comme des vaguelettes à la surface d’une mare.
JÚPITER.— Pues eres bastante vieja para haber oído aquellos gritos que recorrieron toda una mañana las calles de la ciudad. ¿Qué hiciste?
JUPITER Car tu es assez vieille pour les avoir entendus, toi, ces énormes cris qui ont tourné en rond tout un matin dans les rues de la ville. Qu’as-tu fait ?
Sus ojos vacíos recorrieron de nuevo el tosco granulado de los tablones mientras el ladrón daba vueltas en la cabeza a aquellas palabras: «La victoria es belleza.
Ses yeux vides retournèrent contempler le grain des lattes du plancher tandis que le voleur faisait tourner ces mots dans sa tête : « Gagner est la beauté même.
Atravesaron salas, bajaron escaleras angostas con los peldaños roídos por el desgaste del uso y del tiempo y recorrieron eternos pasadizos, con la sensación de que andaban en círculos.
Ils traversèrent des salles, descendirent des escaliers étroits aux marches rongées par le temps et l’usure, puis parcoururent des passages interminables, ayant la sensation de tourner en rond.
Recorrieron un largo pasillo, doblaron a la izquierda dos veces y, finalmente, el anciano abrió con llave una enorme puerta doble y metió dentro la maleta.
Ils parcoururent un long corridor. Après avoir tourné deux fois à gauche, le vieillard ouvrit une gigantesque porte et posa la valise.
Hacía algunos años, los habían enviado juntos a una gira promocional, durante la cual recorrieron, de copa en copa, las distintas librerías especializadas en el género detectivesco del Oeste americano y forjaron una amistad que perduraba a través del correo electrónico.
Quelques années plus tôt, ils avaient fait ensemble une tournée promotionnelle, pendant laquelle ils avaient fait le tour des librairies de polars et des bars du Middle West, et forgé une amitié entretenue depuis via e-mail.
Y así, día a día, noche a noche, recorrieron las ciudades y navegaron las aguas de la gira programada y fueron estableciendo la rutina de esposos que tan cuidadosamente habían eludido, hasta que les resultó natural compartir el baño y despertar en la misma almohada.
Et ainsi, jour après jour, nuit après nuit, ils sillonnèrent la cité et naviguèrent sur les eaux de la tournée programmée, en instaurant la routine des époux qu’ils avaient si soigneusement éludée, au point de trouver naturel de partager la baignoire et de se réveiller sur le même oreiller.
En agosto de 1995, dos costureras de The Gap, Claudia Leticia Molina de Honduras, de diecisiete años, y Judith Yanira Viera de El Salvador, de dieciocho, recorrieron Norteamérica en viajes testimoniales de este estilo, hablando al público delante de diversas tiendas de The Gap.
En août 1995, deux couturières de Gap – Claudia Leticia Molina, 17 ans, du Honduras, et Judith Yanira Viera, 18 ans, du Salvador – entreprirent en Amérique du Nord de semblables tournées d’allocutions, s’adressant à des foules devant des dizaines de magasins Gap.
Continuaron hablando, tejiendo y destejiendo estos argumentos torturados, sopesando el hecho y sus consecuencias, reviviendo las horas que Sachs había pasado en el coche, la escena con Fanny en Brooklyn, su noche en el bosque. Recorrieron el mismo terreno tres o cuatro veces, ambos incapaces de dormir, y luego, en mitad de esta conversación, todo se detuvo.
Ils continuèrent à discuter, à tourner en tous sens ces arguments torturés, à peser l’acte et ses conséquences, à revivre les heures que Sachs avait passées dans la voiture, la scène avec Fanny à Brooklyn, sa nuit dans les bois, reprenant les mêmes choses trois ou quatre fois, l’un et l’autre incapables de dormir et puis, en plein milieu de cette conversation, tout s’arrêta.
Recorrieron el hospital de arriba abajo.
Ils ont visité l’hôpital de fond en comble.
Entonces recorrieron el pueblo, visitaron su museo, hablaron con los nativos y fueron hasta el lugar en que todos afirmaban que realmente había aterrizado el artefacto.
Ils s’étaient baladés en ville, avaient visité le musée, parlé aux habitants, s’étaient rendus sur les lieux de l’atterrissage.
Todavía podía sentir al comunicador, y cuando lo tocó con sus pensamientos, oleadas de confort la recorrieron por dentro y fluyeron por sus ojos.
Elle sentait encore la présence du visiteur et, lorsqu’elle le touchait de ses pensées, des vagues de réconfort déferlaient sur elle et ses yeux se mouillaient de larmes.
Cuando los hombres trajeados recorrieron el muelle, se abrió la puerta de un pequeño edificio cercano al desembarcadero y su anfitrión salió a recibirles.
Tandis que les trois visiteurs s’avançaient, une porte s’ouvrit au bas de la falaise et leur hôte arriva pour les accueillir.
Mercer, Myra y Leigh salieron de la librería y recorrieron a pie las cuatro manzanas que había hasta la Mansión Marchbanks. —¿Ya has visto la casa? —preguntó Myra.
Mercer, Myra et Leigh quittèrent la librairie et se rendirent à pied à la maison des Marchbanks. — Vous avez déjà visité ? demanda Myra.
En cuanto salieron de los espacios relativamente despejados de la base de la Armada, recorrieron, por estrechas calzadas de tierra, un paisaje lleno de maquinaria incomprensible.
Une fois sortis des espaces relativement dégagés du campement de la marine, les visiteurs empruntèrent d’étroites pistes de terre qui sillonnaient un paysage encombré de machineries incompréhensibles.
Un gran número de caballeros protestantes, jinetes en briosos caballos, después de haber ido a visitar al almirante, recorrieron las calles con la intención de buscar al duque de Guisa o a sus amigos y entablar contienda si los encontraban.
Un assez grand nombre de jeunes gentilshommes protestants bien montés, après avoir rendu visite à l’Amiral, se répandirent dans les rues avec l’intention de chercher le duc de Guise ou ses amis, et de leur faire une querelle s’ils les rencontraient.
Josh y Bisesa recorrieron yardas y yardas de terreno, donde sudorosos trabajadores macedonios, entusiasmados ingenieros británicos y algunos brillantes aprendices griegos construían recipientes a presión a modo de hervidores, y experimentaban con prototipos de barcos de vapor fabricados con hélices y travesados de vías.
Josh et Bisesa avaient visité des fonderies et des chantiers où des ingénieurs britanniques joviaux et des ouvriers macédoniens en sueur, ainsi que quelques brillants apprentis grecs, construisaient des chaudières évoquant des bouilloires géantes et essayaient des prototypes de voies ferrées et d’hélices de bateaux.
Dejaron el todoterreno en manos de una pareja que se presentó como el contacto con Malena y recorrieron nuevas iglesias que no podían presumir de tanto linaje, esa acumulación de sacralidades que da a la ruta de los Santos Lugares un cierto aire de resumen documental de los orígenes de la cristiandad, casi con hechuras de parque temático cristiano diseñado por un promotor judío norteamericano.
Ils laissèrent leur 4x4 aux mains d’un couple qui se présenta comme le contact de Malena et parcoururent des églises neuves qui ne pouvaient se glorifier d’un si haut lignage, cette accumulation de sacré qui donne à la visite des Lieux saints un certain air de résumé documentaire des origines de la chrétienté sentant presque son parc d’attractions chrétien inventé par un promoteur juif américain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test