Translation for "reconozco haber" to french
Reconozco haber
Translation examples
Reconozco haber sido despiadado con mis disidentes.
Je reconnais avoir été sans pitié avec mes dissidents.
Reconozco haber cometido en Lahore los hechos que se me imputan.
Je reconnais avoir commis les faits retenus contre moi à Lahore.
Reconozco haber matado al perro de este hombre, mi señor. Fue un accidente.
— Monseigneur, se défendit son voisin, je reconnais avoir tué la chienne de cet homme. Il s’agissait d’un accident.
Reconozco haber rezado, en el patio de mi casa, por los jóvenes que me habían rogado que rezara por ellos.
Je reconnais avoir fait des prières, dans la cour de ma maison pour les jeunes hommes du village qui m’avaient demandé de prier pour eux.
Reconozco haber sentido cierto escalofrío al sentarme en el taburete del piano de Vyvyan Ayrs.
Reconnais avoir goûté un certain frisson à me retrouver assis sur le tabouret du piano avant l’arrivée du maître.
Antes de Yoshie, reconozco haber firmado una misiva contra el pago de impuestos (como varios amigos que ahora ganan seis cifras al año) en protesta por la guerra.
Avant de rencontrer Yoshie, je reconnais avoir signé une lettre ouverte (à l’instar de plusieurs de mes amis qui ont aujourd’hui des revenus annuels à six chiffres) appelant à ne plus payer nos impôts pour protester contre la guerre.
El abajo firmante, Robert Eloi, reconozco haber puesto en circulación para pagar mis deudas, tres tetras de diez mil francos que he sustraído en el despacho de mi tío Octave Mauvoisin y que he firmado con su nombre.
Je soussigné Robert Éloi reconnais avoir mis en circulation, pour payer mes dettes, trois traites de dix mille francs que j’ai subtilisées dans le bureau de mon oncle Mauvoisin et que j’ai signées du nom de celui-ci.
Que mis desgracias, que yo reconozco haber merecido, no sean motivo de acusación para él y bendeciré tu misericordia». Me permito, querida amiga, entrar en estos detalles en asunto que no dudo renovará y agravará los dolores que la atormentan, porque creo que esta oración de madame de Tourvel ha de llevar al alma de vuestra merced algún consuelo.
Que mes malheurs, que je reconnais avoir mérités, ne lui soient pas un sujet de reproche, et je bénirai ta miséricorde ! » Je me suis permis, ma chère et digne amie, d’entrer dans ces détails sur un sujet que je sens bien devoir renouveler et aggraver vos douleurs, parce que je ne doute pas que cette prière de Mme de Tourvel ne porte cependant une grande consolation dans votre âme.
Yo, El-Kobbir, mercader de esclavas y abastecedor del harén de su alteza, reconozco haber recibido para entregarla al sublime emperador, del señor Conde de Montecristo, una esmeralda, valuada en dos mil bolsas, a cambio de una esclava cristiana, de once años de edad, llamada Haydée, a hija del difunto señor Alí-Tebelín, bajá de Janina, y de Basiliki, su favorita;
«Moi, El-Kobbir, marchand d’esclaves et fournisseur du harem de S.H., reconnais avoir reçu pour la remettre au sublime empereur, du seigneur franc comte de Monte-Cristo, une émeraude évaluée deux mille bourses, pour prix d’une jeune esclave chrétienne âgée de onze ans, du nom de Haydée, et fille reconnue du défunt seigneur Ali-Tebelin, pacha de Janina, et de Vasiliki, sa favorite;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test