Translation for "recaudos" to french
Translation examples
Él tomaría todos los recaudos necesarios, pero Herzgo Alegni dudaba mucho de que sus enemigos lo buscaran en aquel lugar.
Il prendrait toutes les précautions, mais Herzgo Alegni doutait sincèrement que ses ennemis arrivent jusqu’ici.
Apartó la bomba más cercana de las demás y posó una garra en cada extremo. Alzó la bomba con infinita paciencia y la depositó en una caja de tela metálica acolchada que habían sujeto a toda prisa a la parte delantera del sumergible. Confiada en que la bomba estaba a buen recaudo, echó los brazos hacia atrás y rescató la siguiente bomba de la caja.
Elle passa délicatement une pince sous chaque extrémité de la bombe la plus proche, puis, avec la plus grande précaution, la souleva, l’éloigna de la caisse et la déposa dans la caisse rembourrée qu’ils avaient fixée sommairement à l’avant du sous-marin.
Lo que se ha encontrado en el punto 612 —prosiguió el orador—, permite en efecto suponer que una civilización muy adelantada, sabiéndose amenazada por un cataclismo que corría el riesgo de destruirla enteramente, puso a buen recaudo, con un lujo de precauciones que quizá agotó todas sus riquezas, a un hombre y a una mujer susceptibles de hacer renacer la vida después del paso del azote.
— Ce qu’on a trouvé au point 612, poursuivit l’orateur, permet en effet de supposer qu’une civilisation très avancée, se sachant menacée par un cataclysme qui risquait de la détruire entièrement, a mis à l’abri, avec un luxe de précautions qui a peut-être épuisé toutes ses richesses, un homme et une femme susceptibles de faire renaître la vie après le passage du fléau.
No logró, sin embargo, descubrirlo, pero encontró en cambio, por casualidad y por sorpresa, a un alto dignatario ruso de la época estaliniana que la KGB del período kruscheviano había dejado salir de la URSS, procurándole, incluso, una impecable identidad de aristócrata báltico víctima de la revolución rusa, pues aquel hombre conocía demasiados secretos y había tenido la precaución de poner a buen recaudo ciertos papeles depositados en una caja fuerte bancada de Zúrich cuando había pasado por esa ciudad en desempeño de alguna misión confidencial encomendada por su bienamado señor José Stalin (pero, sin duda, ya he dicho demasiado: a Elisabeth no le gustará que haya divulgado este secreto que, hasta el momento, ella no ha juzgado oportuno revelar por sí misma: no obstante, no habré sido indiscreto del todo, toda vez que no he dicho el nombre, que sorprendería a más de uno, del alto dignatario ruso en cuestión).
Elle ne parvint cependant pas à dénicher cet homme, mais tomba par contre, tout à fait par hasard et par surprise, sur un haut dignitaire russe de l’époque stalinienne, que le K.G.B. de la période krouchtchévienne avait laissé filer d’U.R.S.S., lui procurant même une identité impeccable de descendant d’aristocrate livonien victime de la révolution russe, car il connaissait trop de secrets et il avait pris la précaution de mettre à l’abri certains dossiers dans un coffre bancaire de Zurich lorsqu’il était passé par cette ville, chargé de quelque mission confidentielle par son maître bien-aimé Joseph Staline (mais sans doute en ai-je déjà trop dit : Élizabeth ne sera pas contente que j’aie divulgué ce secret qu’elle n’a pas jugé jusqu’à présent opportun de révéler elle-même : toutefois, je n’aurais pas été indiscret jusqu’au bout, n’ayant pas dit le nom, qui en surprendrait plus d’un, du haut dignitaire russe en question !).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test