Translation for "rebullir" to french
Translation examples
Esta mañana no las oye rebullir, no oye sus soñolientos arrullos. ¡Dormilonas!
Elle ne les entend pas remuer ce matin, elle n’entend pas leur roucoulement endormi ni le bruissement de leurs plumes. Quelles dormeuses !
Casi inmediatamente después, Babe empezó a rebullir en el cuarto de al lado cuya puerta se dejaba entreabierta.
Presque tout de suite après, Babe se mit à remuer dans la chambre contiguë dont on laissait la porte entrouverte.
La Doncella se desplomó como si la hubiesen tumbado de un golpe cuando Galina la soltó para pasar a Bain, aunque empezó a rebullir casi de inmediato.
La Vierge tomba, comme assommée, quand Galina passa à Bain, mais elle se remit à remuer presque immédiatement.
Maigret se bajó en la tercera planta; cuando llamó a la habitación número 27, oyó rebullir a alguien en la cama y luego una voz que balbució: —¿Quién es? —Abra, Nine. Una mano, que debió de asomar de entre las mantas, alcanzó el cerrojo.
Maigret fut déposé au troisième étage, frappa au 27, entendit quelqu’un remuer dans un lit, puis une voix balbutier : « Qu’est-ce que c’est ? — Ouvrez, Nine ! » Une main dut sortir des couvertures, atteindre le verrou.
Desde el descanso, oía a la gente rebullir en su fila de butacas.
Depuis l’entracte, il entendait les gens s’agiter dans sa rangée.
Una noche empezó a rebullir en la cama y a dar vueltas para todos lados.
Une nuit, elle a commencé à se débattre dans le lit, à s’agiter en tous sens.
Poco a poco, se apagó el murmullo de voces, cesó el rebullir de los músicos y se hizo el silencio total que anunciaba la disposición de la concurrencia a presenciar el tercer y último acto.
Le brouhaha s’apaisa, les musiciens arrêtèrent de s’agiter sur leur siège et le silence général annonça que tout le monde était prêt pour le troisième et dernier acte.
Tras esas palabras, hubo un momento de silencio sobrecogedor, al cabo del cual los periodistas, notando que ahí había una información de primer orden, de pronto empezaron a rebullir ruidosamente.
À ces mots, il y eut un instant de silence médusé, au bout duquel les journalistes, sentant qu’ils tenaient là une information de premier ordre, se mirent soudain à s’agiter bruyamment.
Y luego, como si se le hubieran soltado los resortes de su pena, se dio vuelta sobre sí misma una y otra vez, una y otra vez, hasta que unas manos llegaron hasta sus hombros y lograron detener el rebullir de su cuerpo.
Puis, comme si les ressorts de sa douleur avaient lâché, elle a tourné sur elle-même plusieurs fois de suite, jusqu’à ce que des mains la saisissent par les épaules et parviennent à arrêter l’agitation de son corps.
Egwene toqueteó su estola, dejando que el momento cobrara importancia por sí mismo, y clavó la vista, sin pestañear, en Siuan. Era algo que le había enseñado la propia Siuan, pero ésta parecía haberlo olvidado, ya que al cabo de unos instantes empezó a rebullir, incómoda, en el catre.
Dévisageant Siuan, Egwene lissa son étole du bout d’un index et ne dit rien, histoire de bien marquer le coup. Bien qu’elle lui eût appris elle-même cette astuce, l’ancienne dirigeante finit par s’agiter nerveusement sur le lit.
Durante un rato los únicos sonidos fueron los cascos de sus monturas y alguna que otra llamada de un pájaro en la maleza, pero cuando la dirección tomada por Siuan se hizo evidente, torciendo ligeramente hacia el oeste del camino de regreso al campamento, el rebullir de Myrelle aumentó a tal punto que parecía que estuviese sentada sobre ortigas.
Un moment, il n’y eut rien que le bruit des sabots et le cri occasionnel d’un oiseau. Mais quand la direction que suivait Siuan devint évidente – à l’ouest du chemin qui revenait au camp – Myrelle se montra aussi agitée que si elle avait été assise sur des orties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test