Translation for "rebosadero" to french
Translation examples
Luego le hicimos un boquete al volcán con explosivos y abrimos un rebosadero al otro lado.
Puis nous avons percé un trou dans le volcan avec des explosifs pour créer un canal de débordement de l'autre côté.
Yo fingía no entender de qué estaba hablando y supongo que ella le daba vueltas al asunto y cada vez se sentía más disgustada, hasta que una mañana llené excesivamente la bañera, por accidente, y toda esa preciada agua caliente se derramó en el jardín posterior a través de la cañería del rebosadero, y cuando hube terminado no quedaba ni una gota para lavar la ropa. Era día de colada.
J’ai fait semblant de ne pas comprendre à quoi elle faisait allusion, et j’imagine qu’elle a ressassé ça et a commencé à m’en vouloir de plus en plus, jusqu’à ce jour fatal où, par accident, j’ai fait déborder la baignoire, et toute cette eau chaude si précieuse s’est déversée par le trop-plein dans votre jardin, et après mon bain il n’en restait plus pour la lessive. C’était jour de lessive.
A su lado había una tubería, casi con toda seguridad un rebosadero, pensó Rolando.
Tout près se trouvait un tuyau courbe – pour déverser le trop-plein, à tous les coups, se dit Roland.
Inclinó la barca con cautela, viendo cómo sus formas ascendían a nado por el rebosadero y volvían a caer.
Il le pencha avec précaution, leurs formes longeant le trop-plein et retombant en arrière.
Ridcully le asestó un golpe directo con el pato de goma y el gnomo se escapó por el rebosadero del baño.
Ridculle marqua un coup au but avec le canard en caoutchouc, et le gnome s’enfuit par le trop-plein de la baignoire.
El hecho es que no tiene paredes, ni techos, ni pavimentos: no tiene nada que la haga parecer una ciudad, excepto las cañerías del agua, que suben verticales donde deberían estar las casas y se ramifican donde deberían estar los pisos: una selva de caños que terminan en grifos, duchas, sifones, rebosaderos.
Le fait est qu’elle n’a ni murs, ni plafonds, ni planchers : elle n’a rien qui la fasse ressembler à une ville, sinon les conduites d’eau qui montent verticalement là où devraient être les maisons et se ramifient là où devraient être les étages : une forêt de tubes qui se terminent en robinets, en douches, en siphons, en trop-pleins.
Según otros, los dioses habitan en los cubos que suben colgados de la cuerda cuando aparecen fuera del brocal de los pozos, en las roldanas que giran, en los cabrestantes de las norias, en las palancas de las bombas, en las palas de los molinos de viento que suben el agua de las perforaciones, en los andamiajes de tela metálica que encauzan el enroscarse de las sondas, en los tanques posados en zancos sobre los techos, en los arcos delgados de los acueductos, en todas las columnas de agua, las tuberías verticales, los sifones, los rebosaderos, subiendo hasta las veletas que coronan las aéreas estructuras de Isaura, ciudad que se vuelve toda hacia lo alto.
Selon les autres, les dieux demeurent dans les seaux qui remontent au bout d’une corde quand ils apparaissent sur la margelle des puits, dans les poulies qui tournent, dans les cabestans des norias, dans les leviers des pompes, dans les pales des moulins à vent qui tirent l’eau des forages, dans les constructions en treillis qui commandent le vrillement des sondeuses, dans les réservoirs suspendus sur les toits, posés sur des piquets, dans les arcs légers des aqueducs, dans toutes les colonnes d’eau, les tubes verticaux, les flotteurs, les trop-pleins, jusqu’aux girouettes qui surmontent les échafaudages aériens d’Isaura, toute une ville qui pousse vers le haut.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test