Translation for "realmente estúpido" to french
Realmente estúpido
Translation examples
—Eso fue algo realmente estúpido, ¿sabéis? —dijo Emban a los otros dos.
— C’était vraiment stupide, déclara Emban.
Le resulta sorprendentemente fácil... pero claro, las decisiones realmente estúpidas son siempre las más fáciles.
Elle est étonnamment facile – mais enfin, les décisions vraiment stupides sont toujours les plus faciles.
Corrigió su frase anterior, diciendo que mi cuerpo no era realmente estúpido, sino que estaba adormilado.
Il précisa sa déclaration en ajoutant que mon corps n’était pas vraiment stupide mais d’une certaine façon assoupi.
En la mayoría de los casos, a lo único que podían aferrarse los polis era a que los tipos malos solían ser realmente estúpidos.
D’ordinaire, le seul truc à l’avantage des flics, c’était que les méchants avaient tendance à être vraiment, mais vraiment stupides.
   - El problema está en que las personas estúpidas hacen cosas estúpidas -añadió Cox-. Sin embargo, Adam es lo bastante listo como para hacer algo realmente estúpido.    Estuvimos hablando un rato más, pero ya nos había dicho todo lo que tenía que decirnos.
Les gens stupides agissent de façon stupide, mais Adam est assez futé pour faire quelque chose de vraiment stupide. » Nous avons discuté encore un peu, mais Cox n’avait rien d’autre à ajouter.
Es muy bueno haciendo la peonza entre los cuernos del toro, una hazaña realmente estúpida, y es pródigo en todas las vulgaridades que substituyen las maniobras realmente peligrosas, siempre que el torero sepa que el público es lo suficientemente necio para aceptarlas.
Il est très fort à faire la toupie entre les cornes du taureau, acrobatie vraiment stupide, et il est prodigue de toutes les vulgarités qui se substituent aux manœuvres dangereuses chaque fois que le torero sait que le public est assez ignorant pour les accepter.
Haz que te ponga una cama en el apartamento que era de Daphne… cuando venía… vino tan poco en toda su vida, ya no son más que dos cuartos vacíos, los muebles los he dejado aquí y allá por la casa, así me hacen menos daño, pero para la Frau son sagrados, inviolables… sabes, creo que si Daphne soportaba este sitio, era también porque estaba la Frau , el cariño que le tenía la Frau … una vez me dijo que gracias a la Frau se había olvidado de odiar a los alemanes, ¿cómo podría darle a entender que ella no tiene culpa de nada?, me preguntó… Sabes, la Frau a las personas las juzga a ojo, como si fueran gallinas, si uno tiene las plumas caídas, lo mete en el peor gallinero, y tú tienes un aire tímido, hazte valer, levanta la cresta, a esas cosas la Frau es sensible, insiste para quedarte en ese cuarto que da al sur, basta con que ponga una cama y una mesilla, desde esa parte de la casa se ven las torres de la ciudad, son muy bonitas, ¿las has visto ya?, es como si flotaran en el aire cuando el calor hace que tiemblen en la base y las corta, las levanta, las empuja hacia lo alto… Son torres antiguas, parecen ansiar el cielo, eso está claro, ¿las has visto?… cierra un poco las persianas si quieres, y si puedes echa fuera el moscón, ¿lo oyes?, choca contra el espejo, es realmente estúpido, cree que el espejo es una salida… Mira las torres de esta ciudad, las colinas que la rodean, este paisaje que estoy a punto de dejar, míralo por mí.
Fais-toi installer un lit dans l’appartement qui était celui de Daphné… quand elle était là… elle y a été si peu dans toute sa vie, désormais ce sont deux pièces vides, j’ai redistribué les meubles çà et là dans la maison, ils me font ainsi moins mal, mais pour la Frau elles sont sacrées, inviolables… tu sais, je pense que si Daphné a réussi à supporter ce lieu, c’est aussi parce qu’il y avait la Frau, et que la Frau l’aimait beaucoup… un jour elle m’a dit que grâce à la Frau elle en était venue à oublier de détester les Allemands, comment dois-je m’y prendre pour lui faire comprendre qu’elle n’est fautive de rien ?, me demanda-t-elle. La Frau juge les personnes au premier coup d’œil, comme si c’était des poules, si quelqu’un a les plumes baissées elle le met aussitôt dans le pire poulailler, et toi, tu as l’air timide, fais-toi entendre, dresse ta crête, la Frau y sera sensible, pour que tu sois installé dans ces deux pièces à midi il suffit d’y mettre un lit et une commode, de ce côté-ci de la maison on voit les tours de la ville, elles sont belles, tu les as déjà vues ?, c’est comme si elles flottaient dans l’air quand la chaleur les fait trembler à la base et les coupe, les soulève, les tire vers le haut… Ce sont de vieilles tours, elles semblent aspirer au ciel, on le comprend, tu les as vues ?… entrouvre les persiennes, et si tu y réussis fais sortir la grosse mouche, tu l’entends ?, elle bat contre le miroir, elle est vraiment stupide, elle croit que le miroir est une sortie… Regarde les tours de la ville, les collines environnantes, tout ce paysage que je suis sur le point de quitter, regarde-le pour moi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test