Translation for "razonas" to french
Translation examples
Razona con el Capitán.
Raisonnez le capitaine.
Razona usted como un chiquillo.
Vous raisonnez comme un enfant !
LAFCADIO: Es usted quien razona su crimen;
LAFCADIO. – C'est vous qui raisonnez son crime ;
—No razona usted mal —dijo Poirot.
— Vous raisonnez à merveille, approuva Poirot.
–De acuerdo, pero está claro que habla y razona como ellos.
— D’accord, mais c’est sûr que vous parlez et raisonnez comme un des leurs.
Razone un poco, mi Iakov Moisseich todo de diamante.
Raisonnez un peu, mon Iakov Moïsséïtch tout en diamant.
Hay que ver dónde están nuestros intereses.» Pero Eichmann, medio borracho, se negaba a ser lógico: «Razona usted como un capitalista, como un materialista... Esta guerra no es cuestión de intereses.
Il faut voir où sont nos intérêts.» Mais Eichmann, un peu ivre, refusait d'être logique: «Vous raisonnez comme un capitaliste, un matérialiste… Cette guerre n'est pas une question d'intérêts.
—Ahí razona usted adelantándose a los hechos comprobados —dijo el obstinado Summerlee—. Admito su meseta, porque la he visto, pero hasta ahora no tengo ninguna certeza de que pueda albergar alguna forma de vida.
– Là, vous raisonnez sans tenir compte de faits prouvés, répondit Summerlee l’entêté. J’admets votre plateau, parce que je l’ai vu. Mais jusqu’ici je ne puis assurer qu’il contient les formes de vie dont vous avez fait état.
–En fin, aquí estamos nosotros, y espero contar con usted para prevenir toda tentativa contra Dirk Peters. Haga usted que sus hombres entren en razón; hágales comprender que tenemos tiempo de volver a las Falklands antes de que termine la buena estación. Es preciso que sus quejas no den pretexto al capitán para virar sin que hayamos conseguido nuestro objeto. –Cuente usted conmigo, señor Jeorling… Yo le serviré a usted hasta donde pueda.
– Enfin nous n’en sommes pas là, je l’espère, et je compte sur vous, Hurliguerly, pour prévenir toute tentative contre Dirk Peters… Raisonnez vos hommes… Faites leur comprendre que nous avons le temps de revenir au Falklands avant la fin de la belle saison… Il ne faut pas que leurs récriminations fournissent à notre capitaine un prétexte pour virer de bord sans que le but ait été atteint… – Comptez sur moi, monsieur Jeorling !… Je vous servirai… vent sous vergue…
Un panel secreto que no está ahí es de la mejor clase que hay; la razón es que ningún cabrón puede encontrarlo. En eso es donde toda su gente piensa demasiado operísticamente, ¿lo ve? Están todos encerrados en este lugar, escuchando todas esas tramas tontas que no tienen sentido, y supongo que le hace algo a sus mentes. La gente no puede encontrar una puerta secreta así que dicen, oh, cielos, qué secreta debe ser esa puerta.
Un panneau secret qu’on trouve pas, y a pas mieux, vu qu’aucun couillon risque de tomber dessus. C’est là que vous autres, vous raisonnez trop à la manière de l’opéra, voyez ? Vous êtes tous claquemurés ici, vous écoutez des histoires de complots débiles qu’ont pas de sens, et à mon avis ça doit vous déranger la cervelle. Vous trouvez pas de trappe, alors vous vous dites, oh là là, ce qu’elle est bien cachée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test