Translation for "rasgándose" to french
Similar context phrases
Translation examples
El sonido del metal rasgándose.
Le crissement du métal qui se déchire.
Oí un chirrido desgarrador, como de metal rasgándose.
Un cri strident semblable à du métal qu’on déchire a retenti dans la salle.
Como lector de la Biblia, hasta podía imaginármelos rasgándose las vestiduras.
En lecteur de la Bible que j’étais, je pouvais même les imaginer en train de déchirer leurs vêtements.
En medio de las explosiones que destrozaban los tímpanos, el chirriar de metal rasgándose, los gritos de hombres y mujeres, el rugir del hidrógeno ardiendo, ambos barcos se detuvieron.
Dans un grand fracas où s’entremêlaient le roulement étourdissant des explosions, la plainte stridente du métal déchiré, les hurlements des combattants des deux sexes, le rugissement de l’hydrogène se consumant, les deux bateaux s’immobilisèrent.
Apoyó los hombros contra la roca, ignorando el dolor de la piel rasgándose y los músculos doloridos, y recogió la cuerda por debajo para poder hacer un nudo con el otro extremo.
Puis il écrasa ses épaules contre la roche, en ignorant la douleur de sa peau déchirée et de ses muscles brûlants, et passa la main sous son corps où il parvint à récupérer l’extrémité de la corde. Il la fit passer de l’autre côte et fit un nœud sur le devant.
En el coche hubo un instante de silencio, interrumpido por la camisa de Vladimir rasgándose en manos del israelí y la agitada respiración del León mientras buscaba las palabras adecuadas para rematar aquella relación conductor-pasajero.
Dans le silence qui suivit, on n’entendit que le tee-shirt de Vladimir se déchirer encore plus entre les mains de l’Israélien et la lourde respiration du Lion qui cherchait de toute évidence ses mots pour signifier la fin irrévocable de leur relation chauffeur/passager.
Casi inmediatamente después, el otro extremo del puente se alzó, combándose como si sus asideros hubieran perdido su presa contra la barandilla, luego soltándose realmente con un crujir de metal rasgándose. Sam, aferrándose asombrado a los bordes del puente, ambos brazos extendidos al máximo, los dedos engarfiados en el borde, alzó la vista.
Presque aussitôt, l’extrémité de la passerelle se cabrait ; ses crochets restant solidement pris dans le bastingage, elle se cintra, puis céda avec une plainte de métal déchiré. Sam, qui se cramponnait désespérément des deux mains aux bords de la passerelle, les bras écartelés, leva les yeux.
El aire teñido de neón alrededor de las máquinas de palomitas de maíz está henchido de ello; los apagados faros, hilera tras hilera, permanecen desorbitados ante ello. Cuando la cámara se ha acercado lo suficiente para hacerlo posible, tras una breve pausa delectante entre los senos de la mujer, que la negligé exhibe hasta las areolas, la enorme mano del Bruto aparece por un ángulo de la cámara, golpea fuertemente la marfileña mejilla (la martilleante música golpea también al mismo tiempo), y vuelve a desaparecer por el mismo ángulo de la pantalla, mientras se oye el sonido de la seda rasgándose.
Ah, vraiment, le néon bande autour des machines à pop-corn et les phares de toutes les bagnoles, encore qu’éteints, en sont exorbités ! Quand la caméra s’est assez rapprochée pour que cela devienne possible sans déchaîner les ciseaux d’Anasthasie — car, cette saison, le décolleté est profond mais l’aréole est hors de question ! — la grosse main de la Brute s’abat pour une horrible baffe brûlante sur la joue éburnéenne de la Belle (et la musique elle aussi devient horriblement brûlante) puis la main de la Brute quitte l’écran et l’on entend la protestation navrante de la soie que l’on déchire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test