Translation for "quijotesca" to french
Translation examples
Una misión. Quijotesca en estos momentos, desde luego. Fuera lo que fuese lo que le pasara a Diane, tampoco podría arreglarlo.
Une quête. Désormais chimérique, bien entendu. Quels que soient les ennuis de santé de Diane, je n’y pourrais rien non plus.
Por eso te necesito, para asegurarme de que la verdad salga a la luz si mi intento quijotesco acaba como una piedra que se va hundiendo en silencio en el fondo del mar. Gracias a tus conocimientos informáticos y de internet, creo que sabrás hacerlo de forma eficaz y sin correr riesgos.
C’est pour cela que j’ai pensé à vous. Si ma tentative chimérique coule en silence comme un pavé jeté dans l’océan, vous pourriez faire éclater la vérité. Vous maîtrisez suffisamment Internet pour savoir comment vous y prendre efficacement, sans courir de risque.
Lo más posible es que nunca hubiera pensado en terminar la obra, más bien parecía aceptar su fracaso como un hecho inevitable, casi como si se tratara de una premisa teológica; de modo que lo que para cualquier otro hombre hubiera constituido un motivo de desesperación, para él era una fuente de esperanza infinita y quijotesca.
Il était peu probable qu’il s’imaginât l’achever un jour. Il paraissait accepter presque comme une donnée théologique le caractère inévitable de son échec et ce qui aurait conduit tout autre à une impasse désespérée était pour lui une source intarissable d’espoirs chimériques.
Kong Yiji, protagonista de uno de los relatos de Lu Xun, era un erudito que se encontraba en la miseria por haber suspendido el examen de ingreso en el funcionariado, así como por su quijotesca insistencia en hacer las cosas a la antigua usanza a finales de la dinastía Qing y por su incapacidad para adaptarse a una sociedad cambiante.
Kong Yiji était le protagoniste d’une des nouvelles de Lu Xun2. L’histoire se déroulait à la fin de la dynastie des Qing et racontait le parcours d’un érudit rejeté par la société après son échec à l’examen d’entrée dans la fonction publique, incapable de s’adapter aux changements de son époque et aveuglé par sa passion chimérique pour les traditions anciennes.
sin saber nada de esto, sin comprender que el Gibreel al que ahora miraba y al que creía ver, Gibreel encarnación de toda la buena fortuna, que el desventurado Chamcha, perseguido por las furias, desconocía, era tan invención suya como la Allie de sus antipatías, la clásica rubia ahí-te-pudras o mujer fatal ideada por su imaginación envidiosa, atormentada y orestiana; no obstante, Saladin, en su ignorancia, descubrió por casualidad la rendija en la armadura (un tanto quijotesca, reconozcámoslo) de Gibreel y comprendió cómo podía destruir con la mayor rapidez a su aborrecido oponente.
– sans savoir rien de tout cela, ne comprenant pas que le Gibreel qu’il regardait, et croyait voir, Gibreel l’incarnation de toute la bonne fortune dont Chamcha, hanté par les Furies, manquait manifestement, était autant une création de son imagination et une fiction que l’Allie inventée-détestée, cette blonde ravageuse classique ou femme fatale invoquée par son imagination envieuse, tourmentée et orestienne, – Saladin dans son ignorance trouva néanmoins, par le plus grand des hasards, la faille dans l’armure (reconnaissons-le, quelque peu chimérique) de Gibreel, et comprit comment son Autre haï pouvait être rapidement vaincu.
un personaje quijotesco investido de excelentes cualidades.
un personnage chevaleresque doté d’une kyrielle d’excellentes qualités.
Quiero decir, para nosotros los británicos, con nuestro temperamento quijotesco y nuestra pereza mental;
Du moins cela est valable pour nous autres Anglais, avec notre tempérament essentiellement chevaleresque et notre paresse mentale.
Después de descubrir la Rocinante, se le hizo imposible evitar la palabra «quijotesco».
Après sa découverte du Rossinante, il pouvait difficilement éviter le terme chevaleresque.
—¡Qué imbécil! No le harán nada a esa chica, son demasiado quijotescos, excepto quizá tu Gallager.
– L'imbécile. Ils ne lui feront rien à cette fille, ils sont chevaleresques tous, sauf peut-être ton Gallager.
Mientras avanzaba dificultosamente por el estrechísimo corredor de varillas, no perdió tiempo en preguntarse por qué realizaba ese acto quijotesco.
Il ne perdit pas de temps, tout en se contorsionnant péniblement le long de l’étroit corridor de treillis, à s’interroger sur les raisons d’un exploit aussi chevaleresque.
—Te llevarás una decepción —respondió Alfred tras un suspiro—. Ojalá pudiera decir que lo hice movido por algún noble ideal, por un quijotesco sentido del honor, por un valor altruista y abnegado, pero no fue así.
Alfred soupira. — Vous serez déçu. Je voudrais pouvoir dire que j’ai agi, poussé par un noble idéal – honneur chevaleresque, courage sacrificiel. Mais il n’en est rien.
También allí crecía la extraordinaria flor de la casualidad, el quijotesco amor irracional hacia Inglaterra que ninguna otra nación parece tener, y en cierto modo fantástico crecía en bienaventurada coexistencia con el obsesivo sueño de la Unión.
Là aussi brillait cette extraordinaire fleur du hasard, cette passion chevaleresque et irrationnelle pour l’Angleterre que ne semble partager aucune autre nation, passion qui coexistait d’une manière fantastiquement bienheureuse avec le rêve obsédant du rattachement à la Grèce.
Tiempo después, mucho después de que fuese demasiado tarde, se dio cuenta de que en su fuero interno había estado alimentando la quijotesca esperanza de resolver el caso tan brillantemente, de salvar a Peter Stillman del peligro tan rápida e irrevocablemente, que se ganaría el deseo de la señora Stillman durante todo el tiempo que quisiera.
Bien plus tard, longtemps après qu’il eut été trop tard, il découvrit qu’au fond de lui il avait nourri l’espoir chevaleresque de résoudre si brillamment le cas, de soustraire si vite et si totalement Peter Stillman au danger, qu’il en aurait gagné le désir de Mme Stillman pour aussi longtemps qu’il l’aurait souhaité.
Pensé que lo que quería decir era que la imagen, la imagen mitopoyética del inglés que todo griego llevaba en su corazón, y que estaba compuesta de tantas imágenes superpuestas —el poeta, el lord, el quijotesco e impávido defensor del bien, el inglés justo y amante de la libertad—, había sido a la postre arrojada al suelo y pisoteada, quebrándola en un millar de fragmentos que nunca jamás podrían volver a reunirse.
Il pensait à cette image mystique de l’Anglais que tout Grec porte dans son cœur, une image composite… le poète, le lord, le défenseur chevaleresque du droit et de la justice, l’Anglais épris de liberté – cette image avait été renversée et brisée en mille morceaux qu’il serait désormais impossible de recoller.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test