Translation for "que trae suerte" to french
Translation examples
le trae suerte al que lo lleva.
elle porte chance à son propriétaire.
Tununa le trae suerte.
Tununa lui porte chance.
¡¡Estoy seguro de que usted me trae suerte!!
Je suis sûre que tu me portes chance !!
Dicen que trae suerte. –¿Por qué?
On dit que ça porte chance. — Pourquoi ?
por otra parte, también tengo la impresión de que me trae suerte.
j’ai également l’impression que d’une certaine manière il me porte chance.
Se considera que darle unas monedas trae suerte.
On dit que cela porte chance de lui donner quelques pièces.
Merbuh(a): aquel o aquella que trae suerte o la tiene.
merbouh (a) : celui, celle qui porte chance ou qui a de la chance.
Y otros dicen que trae suerte…, pero es que está cargado de deseos y de música, y hasta los tontos lo sienten en los dedos.
Et d’autres qu’il porte chance… mais il est seulement empli de désir et de musique, et les plus lourdauds peuvent le sentir avec leurs doigts.
y muy dentro hay también otras muchas cosillas bonitas, chucherías, pequeñas monedas y así, y me han dicho que trae suerte encontrarlas en el trozo que os toque.
mais il y a aussi, mêlées à la pâte, beaucoup de jolies petites choses, des babioles, des petites pièces et que sais-je encore ? et l’on me dit que cela porte chance d’en trouver une dans sa tranche.
–Sea como fuere -continuó Killick-, aunque se hubiera suicidado una docena de veces tenemos a bordo a un caballero que nos trae suerte a mansalva.
— De toute manière, poursuivit Killick, même s’il s’était tué une douzaine de fois, nous avons à bord un monsieur qui apporte la chance par charrettes.
Se deshicieron, como suele decirse, en carcajadas, desaparecieron prácticamente en sus elementos constituyentes, en átomos y moléculas, un par de chicas en el Packard de algún gángster, impulsadas hacia el futuro en el tiempo, y Klara se encaramó al tejado y se puso a beber vino tibio mientras oía a la gente decir, Necesitamos teatro, y supo que le contaría aquella historia a Miles y supo también que nunca tendría otra amiga como Rochelle ni una madre como su madre si a eso vamos, y contempló, por encima de pretiles y de barandillas, el viejo rascacielos de centro abultado y vidrieras relucientes de sol que había diez manzanas al Norte y pensó lo maravilloso que era aquello, el prodigio accidental que suponía evocar un recuerdo que flota a la altura de un mosaico tornasolado en la punta de una torre urbana: el viejo sol punzante que nos trae suerte.
Elles éclatèrent, comme on dit, de rire, disparurent littéralement dans leurs éléments constituants, en atomes et en molécules, deux filles dans une Packard “empruntée”, projetées en avant dans le temps, et Klara était sur le toit à boire un peu de vin tiède et entendre les gens dire : Il nous faut du théâtre, et elle savait qu’elle allait raconter l’histoire à Miles et elle savait aussi que plus jamais elle ne pourrait avoir une amie comme Rochelle ou une mère comme sa mère d’ailleurs et elle regardait par-delà les corniches et les parapets le vieux gratte-ciel épaissi à mi-hauteur avec les panneaux qui réfléchissaient le soleil, dix rues plus loin, et elle songea que c’était formidable, quelle merveille du hasard, de rencontrer un souvenir qui flottait au niveau d’une mosaïque vernissée au sommet d’une tour au cœur de la ville – l’antique soleil rayonnant qui vous apporte la chance. II
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test