Translation examples
—¿Y qué es lo que temes?
— Et que crains-tu ?
No temas nada por mí.
Ne crains rien pour moi.
—¿Es eso lo que temes cuando estás conmigo?
« C’est cela que tu crains avec moi ?
—¿Temes por tu vida?
— Crains-tu pour ta vie ?
—Y tú, ¿qué temes que sepa?
— Et toi, qu’est-ce que tu crains que je sache ?
—Entonces, ¿qué temes?
— Dans ce cas, que crains-tu ?
—¿No temes que tu tío?…
— Tu ne crains pas que ton oncle ?…
—¿Tú no temes por la tuya?
Ne craignez-vous pas pour la vôtre ?
—Nada temas, mujer, nada temas; ¡ya sé yo lo que me hago! Mira;
– Ne craignez rien, mistress Joliffe, ne craignez rien ! Je m’y connais !
—Pero temes su poder.
— Mais vous craignez son pouvoir.
—¿No temes que sea malo para tu salud?
— Ne craignez-vous pas que cela ne soit mauvais pour vous ?
– ¿No temes que alguien lo oiga?
— Craignez-vous une indiscrétion ?
¿Qué temes que van a descubrir?
Que craignez- vous qu’ils découvrent?
—¿De verdad temes por tu vida?
— Vous craignez pour votre vie ?
—¿Y no temes lo que pueda ocurrirte?
Vous ne craignez rien ?
No temas… Estará todo listo.
Ne craignez rien : nous serons prêts.
No temas mis lágrimas, marido.
Ne craignez pas mes larmes, mon mari.