Translation examples
—¿Y qué es lo que temes?
— Et que crains-tu ?
No temas nada por mí.
Ne crains rien pour moi.
—¿Es eso lo que temes cuando estás conmigo?
« C’est cela que tu crains avec moi ?
—¿Temes por tu vida?
— Crains-tu pour ta vie ?
—Y tú, ¿qué temes que sepa?
— Et toi, qu’est-ce que tu crains que je sache ?
—Entonces, ¿qué temes?
— Dans ce cas, que crains-tu ?
—¿No temes que tu tío?…
— Tu ne crains pas que ton oncle ?…
—¿Tú no temes por la tuya?
 Ne craignez-vous pas pour la vôtre ?
—Nada temas, mujer, nada temas; ¡ya sé yo lo que me hago! Mira;
– Ne craignez rien, mistress Joliffe, ne craignez rien ! Je m’y connais !
—Pero temes su poder.
— Mais vous craignez son pouvoir.
—¿No temes que sea malo para tu salud?
— Ne craignez-vous pas que cela ne soit mauvais pour vous ?
– ¿No temes que alguien lo oiga?
Craignez-vous une indiscrétion ?
¿Qué temes que van a descubrir?
Que craignez- vous qu’ils découvrent?
—¿De verdad temes por tu vida?
— Vous craignez pour votre vie ?
—¿Y no temes lo que pueda ocurrirte?
 Vous ne craignez rien ?
No temas… Estará todo listo.
Ne craignez rien : nous serons prêts.
No temas mis lágrimas, marido.
Ne craignez pas mes larmes, mon mari.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test