Translation for "que supimos" to french
Translation examples
No supimos nada de eso.
Nous savions pas ces choses.
No supimos bien por qué.
Nous ne savions pas pourquoi.
Nunca supimos quiénes eran.
Nous ne savions même pas qui c’était.
No supimos qué hacer.
 Nous ne savions plus quoi faire.
Pero supimos que estábamos juntos: nos habíamos reconocido.
Mais nous savions que nous étions ensemble : nous nous étions reconnus.
Lo supimos sin tener que decir nada.
Nous le savions sans rien nous dire.
Los dos supimos a qué me refería.
Nous savions l’un et l’autre ce que je voulais dire.
—Hasta hoy no supimos que era boxeador —dijo Gretchen—.
— Nous ne savions pas qu’il était boxeur.
Lo supimos unos días después.
Quelques jours plus tard nous le savions.
—replicó, y las dos supimos que era mentira.
Nous savions toutes les deux que c’était un mensonge.
¡Y eso fue todo lo que supimos!
C’est tout ce que nous savons !
No supimos cómo habían votado hasta hace un mes.
Nous ne savons que depuis un mois comment ils ont voté.
No sabemos nada. Nunca supimos nada. –¿Entonces por qué mintieron a la policía?
Nous ne savons rien. Nous n’avons jamais rien su. — Alors pourquoi avez-vous menti dans vos dépositions ? »
Plasmamos nuestras aspiraciones en la poesía, la prosa y la melodía, y supimos qué hacer.
Nous exprimons nos aspirations dans la poésie, la prose et les chants, et nous savons ce qu’il faut faire.
Allí nos espera la capilla en ruinas que será, como supimos en cuanto la encontramos, nuestro último hogar.
La chapelle en ruine nous attend, qui sera, comme nous le savons depuis que nous l’avons découverte, notre dernière demeure.
Muy poco supimos de ella, pero lo que importa es que llegó moribunda hasta la casa de Zorbas, uno de los nuestros, y depositó en él toda su confianza.
Nous savons peu de choses d’elle, mais ce qui importe c’est qu’elle est arrivée mourante chez Zorbas, l’un des nôtres, et qu’elle a mis en lui toute sa confiance.
Y también estábamos juntos cuando supimos que a don Carlo Resta, el vendedor de jabones y menaje, lo habían matado de una paliza en su propio sótano.
Et c’est à nouveau tous deux ensemble que nous assistâmes à l’enterrement de Don Carlo Resta, le vendeur de savon et autres produits ménagers, qui avait succombé à un passage à tabac dans son sous-sol.
Sabemos ahora, cosa que no supimos durante muchísimos años, que el virus Báltico es de origen extraterrestre, y que lo más probable es que haya llegado a este planeta en alguna tectita.
Nous savons maintenant – et nous l'avons ignoré durant de nombreuses années – que le virus de la Baltique est d'origine extra-terrestre, probablement apporté sur notre planète dans une tectite.
No dejes que se dé cuenta de que siempre supimos que estaba aquí. Dile que nos enteramos cuando la sonda tropezó con él, que lo reconociste, recordando el tiempo en que era amigo de tu padre.
Ne lui laissez pas deviner que nous savons qu’il est tout seul. Nous ne l’avons repéré que quand notre robot l’a rencontré. À ce moment vous l’avez reconnu, vous souvenant de l’époque où lui et votre père étaient amis.
Harris y yo incurrimos en la debilidad de creer que unos jóvenes respetables, sin posición ni influencia, y sin ni pizca de experiencia en asuntos de esta índole, podían lavarse la ropa en las orillas del Támesis; más tarde, demasiado tarde desgraciadamente, supimos que Jorge era un solemne embustero que no entendía ni jota en cuestiones de limpieza.
Harris et moi eûmes la faiblesse de le croire sur parole : trois honorables jeunes gens, quoique sans situation ni influence et dépourvus d’expérience en matière de blanchissage, pouvaient fort bien faire leur lessive dans la Tamise à l’aide d’un morceau de savon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test