Translation for "provechosamente" to french
Provechosamente
Similar context phrases
Translation examples
Nuestras Eminencias habrían arbitrado gustosa y provechosamente el conflicto español.
Nos Seigneuries eussent volontiers arbitré avec plaisir et profit le conflit espagnol.
Y la teoría de Dick era que tal don podía, bajo su supervisión, ser provechosamente explotado.
C’était la théorie de Dick qu’un tel talent pourrait être exploité avec profit sous son contrôle.
De todas ellas se desprende que si se quiere saber algo sobre el hielo, uno debe dirigirse, provechosamente, a Smila Jaspersen.
Tous disent en gros que si on veut savoir quelque chose sur la glace, on s’adressera avec profit à Smilla Jaspersen.
¡Un entusiasta exaltado, que lee la Biblia tan provechosamente, que jamás le falta un texto para justificar el crimen! ¡Al diablo, también! —Bletson;
– un enthousiaste exalté qui lit la Bible avec tant de profit, qu’il ne manque jamais d’un texte pour justifier un assassinat ! – Au diable ! – Bletson.
Vin había acumulado una fortuna de nueve cifras a base de perder dinero provechosamente en pozos de petróleo y gas de Texas y Oklahoma.
Vin avait accumulé une fortune à neuf chiffres en perdant de l’argent avec profit ultérieur sur des forages pétroliers et gaziers au Texas et en Oklahoma.
Y la continuidad en ese proceso de colonización, mantuvo a la vez a Motecuzoma ocupado provechosamente y lejos de cualquier posibilidad de intrigar en contra de su tío.
ils servaient de solides postes frontières et enfin, cette colonisation permanente mettait à profit les capacités de Motecuzoma, tout en lui ôtant la possibilité d’intriguer contre son oncle.
Las últimas cinco horas de nuestra estancia allí transcurrieron rápida y provechosamente, en medio de una lluvia seca de luz abigarrada que lo rociaba y envolvía todo, incluso las imponentes atracciones, y que era salpicada por carcajadas estridentes.
Les cinq dernières heures passèrent rapidement et avec grand profit sous une pluie multicolore de lumières qui éclaboussaient toute chose, y compris les tonitruants manèges où retentissaient des rires claironnants.
Junto con Buffalo Jones, que perdió primero su dinero y luego la cabeza (pasó los últimos años de su vida arengando a grupos callejeros contra el irreflexivo exterminio de unos animales que él tan provechosamente había sacrificado), los esplendores del pasado duermen hoy en la tumba.
Tout comme Buffalo Jones qui perdit son argent et puis la raison (il passa les dernières années de sa vie à haranguer des groupes de gens dans la rue contre l’extermination gratuite des bêtes qu’il avait lui-même massacrées avec un tel profit), les charmes du passé sont aujourd’hui ensevelis.
Si hubiese cogido este catarro cuando correspondía al clima, a principios de mes anterior, podría haber cavilado provechosamente sobre las tribulaciones de Chuck Mumpson: su desempleo, su falta de recursos interiores, su educación de tercera categoría, su depresión, su soledad, su aversión a Londres, el descubrimiento de que su antepasado inglés sabio y noble era en realidad un analfabeto depauperado.
Si elle avait attrapé ce rhume au moment où les intempéries le justifiaient, au début du mois dernier, elle aurait pu se pencher avec profit sur les tribulations de Chuck Mumpson : son chômage, son manque de ressources intérieures, son éducation de troisième ordre, sa dépression, sa solitude, son peu de goût pour Londres, et la découverte que son ancêtre anglais, le seigneur plein de sagesse, n’était en fait qu’un misérable illettré.
utilement
Las formas de expresar interpretaciones con palabras provechosamente ambiguas.
Les différentes manières de formuler les interprétations en termes utilement ambigus.
- Entonces, en la mansión hay un robot -indicó D.G. con la cabeza que es más avanzado que éstos y que podría ser provechosamente interrogado.
— Il y a donc un robot dans la maison, plus avancé que ceux-ci et à qui nous pourrions utilement poser des questions.
Él decidió hablar con ella de esto una tarde, cuando se vieron en el hotel próximo a la estación de metro de South Kensington que tan provechosamente le había recomendado Violet Hunt.
Il décida de lui faire part de ces réflexions un après-midi où ils s’étaient retrouvés à l’hôtel proche de la station de métro de South Kensington, utilement recommandé par Violet Hunt.
El presidente-director general de International Hostellerie —y por lo tanto de Marvel Houses International— era uno de sus lectores fieles y varias veces lo había consultado provechosamente para sus inversiones artísticas.
Le président-directeur général d’International Hostellerie — et par conséquent de Marvel Houses International — était un de ses fidèles lecteurs et l’avait plusieurs fois utilement consulté pour ses placements artistiques.
Y aunque la respuesta de Jesús a los fariseos que le mostraban la imagen dorada del César fue, de hecho, provechosamente ambigua —no especificó lo que pertenecía exactamente a Dios y lo que pertenecía al César—, él no podía imitar esta evasiva.
Et si la réponse de Jésus au pharisien qui lui montrait l’effigie dorée de César était en fait utilement ambiguë – il ne précisait pas ce qui appartenait exactement à Dieu et à César –, ce n’était pas une phrase qu’il pouvait répéter lui-même.
Minutos después estaba provechosamente inmersa en la atmósfera de pesimismo y reproches en la oficina de Chas Mount, verificando fechas y hechos en un memorando sombrío que el oficial iba a enviar a través de la cadena de mando.
Quelques minutes plus tard, dans le bureau de Chas Mount où régnait une atmosphère sinistre d’auto-accusation, je me rendis utile en vérifiant les dates et les faits mentionnés dans un rapport pessimiste qu’il faisait remonter par la voie hiérarchique.
Al cabo del rato se sintió peligrosamente aburrido de aquel razonamiento, notó que el aire se escapaba de debajo de su cuerpo, que descendía hacia la trayectoria de los peñascos saltarines, intentó con todas sus fuerzas no pensar en ello y en cambio recordó un poco el aeropuerto de Atenas, lo que le mantuvo provechosamente enfadado durante cinco minutos, al cabo de los cuales se sorprendió al descubrir que se hallaba flotando a unos doscientos metros del suelo.
Au bout d’un moment, ce genre de réflexion commença de le barber sérieusement et il sentit l’air glisser autour de lui, il sentit qu’il commençait à redescendre dans le sillage de ces rochers auxquels il essayait si fort de ne pas penser, aussi s’empressa-t-il de songer quelques instants à l’aéroport d’Athènes, ce qui le tint utilement distrait durant quelque cinq minutes – au terme desquelles il découvrit non sans surprise qu’il flottait à présent à près de deux cents mètres au-dessus du sol.
—Vamos, Sabio —le llama bruscamente la señora Jellow—, debemos dejar que las aves hagan su trabajo. Bajo la supervisión de la cimbreante garitera, la actividad general de la sala donde pelean los gallos se mantiene provechosamente febril. Desde el laberinto del fondo llegan variados sonidos de éxtasis de distinta intensidad, junto con percusiones sobre carne, risas más o menos fingidas, ruidos sordos de muebles caídos, algún que otro dueto de viola y flauta china, unido al cacareo enloquecido de los gallos de pelea que aguardan su momento, gritos al unísono ante alguna vuelta inaudible de un naipe o el rodar sobre el tapete de los dados muy o poco trucados, peticiones siempre esperanzadas de bebida que surgen como ariettas de la selva oscura de las habitaciones, allí donde hay menos luz y los movimientos cobran un grado más, como mínimo, de intención… Por fin el perro se detiene, tras conducirlos al lugar donde, medio a la intemperie, metida en un chamizo de maderas sujetas con cuerdas, restos de un naufragio arrojados a la costa hace mucho tiempo, y bajo un viejo sostenido por una telera añosa y roída, extendido entre la mujer y el cielo cargado siempre de amenazas variadas, está sentada la morena Hepsie, la pitonisa de la Punta.
s’écrie brusquement Mme Jellow. Nous devons laisser les volailles à leur ouvrage. » Sous le jeune enjoué qui se balance, l’Ambiance générale de la salle demeure utilement fiévreuse. Du Labyrinthe du fond montent des bruits d’extases majeures et mineures, de chairs malmenées, des rires plus ou moins feints, des meubles bousculés, un Duo de viole et de flûte chinoise, les cris déments des coqs de combat qui attendent leur heure, des exclamations mêlées lors d’une carte abattue ou d’un roulement de dés pipés, des commandes de bière et de trois-six gonflées d’espoir, des semblants d’ariettes venus des salles reculées plongées dans l’Ombre, là où les flambeaux se font plus rares, et les Mouvements plus violents et assurément plus précis… A la fin le Chien s’arrête, les ayant conduits là où, sur le seuil, encadrée par les membrures échouées d’une Épave d’antan, une pièce de tente maintenue par un vieux croissant tout rongé protégeant sa personne contre la menace changeante du Ciel, trône la sombre Hepsie, pythonisse de la Pointe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test