Translation for "probaban" to french
Translation examples
Allí descansaban los forasteros mientras sus hijos se probaban zapatos.
Des étrangers s’y reposaient tandis que les enfants s’amusaient à essayer leurs chaussures.
1 La dependienta estaba atareada con un grupo de monjas que se probaban máscaras.
La demoiselle du comptoir était occupée à faire essayer des masques à un groupe de religieuses.
Al fondo, se veía a una fila de oficiales a quienes les probaban inútilmente las botas militares del Comandante que ya se notaban destruidas y llenas de agujeros.
Au fond, on apercevait une rangée d’officiers à qui l’on faisait essayer, sans succès, les bottes du Commandant, qui paraissaient abîmées et pleines de trous.
A veces entraban en Vakko o alguna otra tienda elegante como si realmente fueran a comprarse algo, se probaban la ropa, se miraban al espejo y se lo pasaban bien.
Parfois, comme si elles pensaient réellement acheter, elles s’amusaient à essayer des vêtements à Vakko ou d’autres élégants magasins.
En el estudio del Soho, los pintores estaban dando la última mano a los interiores, los electricistas probaban los circuitos y desplazaban pantallas de un extremo al otro para verificar la eficacia de los focos.
Dans l’immeuble de Soho, les peintres passaient la dernière couche, les électriciens vérifiaient les circuits et poussaient des écrans sur le sol pour essayer les projecteurs.
En la prueba de resistencia al dolor había estado tentado de ceder mucho antes, pero en cierto momento Pierce había mencionado que Corbell era el cuarto cuerposiclo que probaban en aquel cuerpo vacío.
Il aurait abandonné bien plus tôt pour le test de la douleur. Mais à un moment, Pierce avait mentionné que Corbell était le quatrième esquimau à essayer ce corps.
Estaba suavemente iluminada por la penetrante luz que bañaba todo el Palacio Mutable, y abarrotada de un bullicioso grupo de personas que se probaban disfraces o se pintaban la cara, un lugar tranquilo de silenciosos preparativos, surgido de algún teatro preestelar o similar.
Éclairé par la lumière douce mais pénétrante qui régnait dans l’ensemble du Palais des Mystères, il était rempli d’une foule de gens pressés en train d’essayer des costumes ou de se maquiller, dans une atmosphère à la fois feutrée et fiévreuse, évoquant les coulisses de quelque théâtre préstellaire ou d’un plateau de télévision.
En cuanto al viejo pescador y a Beppo, pasaban los días enteros al borde del mar estibando la nueva barca y aportando los perfeccionamientos que su pasión por la nueva propiedad les inspiraba, al mismo tiempo que probaban las nuevas redes al abrigo de los escollos y siempre nos traían para el almuerzo algunos cangrejos o anguilas de mar cuyas escamas eran más relucientes que el plomo recién derretido.
Quant au vieux pêcheur et à Beppo, ils passaient les journées entières au bord de la mer à arrimer la barque neuve, à y faire les perfectionnements que leur passion pour leur nouvelle propriété leur inspirait, et à essayer les filets à l’abri des écueils. Ils nous rapportaient toujours, pour le repas de midi, quelques crabes ou quelques anguilles de mer, aux écailles plus luisantes que le plomb fraîchement fondu.
muchachas irlandesas que lanzaban miradas —con el beneplácito ya de familia e Iglesia— hacia una sociedad de jóvenes políticos municipales, piadosos empresarios de pompas fúnebres y antiguos monaguillos. Como es lógico, toda la ciudad respiraba también el aire contagioso de la rentrée; las chicas de la clase trabajadora, pobrecillas, que envolvían pastillas de jabón en las fábricas o probaban ropa elegante en los grandes almacenes, soñaban que quizá en la tremenda agitación de aquel invierno podrían conseguir para sí mismas el codiciado varón (de la misma manera que entre el confuso gentío de una verbena el ratero inexperto piensa quizá que son mayores sus posibilidades).
des Irlandaises, qui en avaient enfin l’autorisation, lorgnaient une bande de jeunes politiciens du parti démocrate, de croque-morts bigots et d’anciens enfants de chœur. Et, naturellement, toute la ville était contaminée par cette atmosphère de début de saison : les travailleuses, bien à plaindre et pas bien belles, qui emballaient des savons dans les usines et faisaient essayer des parures aux clientes des grands magasins, rêvaient que, peut-être, au milieu de l’excitation spectaculaire qui régnait cet hiver, elles pourraient conquérir le mâle tant convoité – comme un pickpocket incompétent qui verrait ses chances augmenter dans la foule chaotique d’un carnaval.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test