Translation for "privées" to french
Privées
Translation examples
¡Qué magnífico es Scènes de la vie privée!
Quel livre splendide les Scènes de la vie privée !
Déjeme asegurarle que Banque Geneve Privée no tolera esas irregularidades.
Laissez-moi vous rassurer : la Banque Privée de Genève ne tolère aucun écart.
– ¿Se puede entrar? -pregunté de mala gana, con la esperanza de que hubiera un candado en la puerta, o un cartel que dijera «Propriété privée».
— C’est ouvert ? demandai-je sans grand enthousiasme, espérant trouver sur la porte un verrou ou un écriteau « Propriété privée ».
—Estamos examinando las actividades de la cuenta número 246322 del Banque Geneve Privée, a nombre de un cierto Jan Vansina.
— Nous nous intéressons aux transactions du compte numéro 246322 de la Banque Privée de Genève, au nom d'un certain Jan Vansina.
Estaba ultimándose la nueva edición aumentada de las Scènes de la vie privée y una de las novelas inéditas —L’expiation— aún no ha sido dedicada a nadie.
La nouvelle édition revue et augmentée des Scènes de la vie privée est à l’impression et l’une des nouvelles ajoutées n’est encore dédiée à personne.
En la planta número veintisiete estaban las oficinas del Banque Geneve Privée, donde Bryson y Layla aguardaban en la sala de espera, pequeña pero suntuosamente adornada.
Au vingt-septième étage, dans la petite salle d'attente luxueuse de la Banque Privée de Genève, Bryson et Laïla patientaient.
La CIA había enviado a uno de sus agentes a Ginebra para interrogar a un banquero suizo en conexión con una cuenta, todo el Banque Geneve Privée estaría que se subía por las paredes; se habrán hecho llamadas frenéticas y consultas a toda prisa.
la CIA envoyait un agent pour interroger un banquier suisse à propos de l'un de ses comptes : à l'heure qu'il était, la Banque Privée de Genève tout entière devait être sur le pied de guerre.
¡Qué poco sabe, cuando escribe las primeras Scènes de la vie privée, que con esto empieza la Comédie humaine, la gran epopeya de su época! Tampoco sospechó, pues, el riesgo que asumía con esa simple participación.
Tout comme il ignore en écrivant les premières Scènes de la vie privée, qu’il entreprend ainsi l’épopée de son époque, La Comédie humaine, il ne soupçonne pas le moins du monde le risque qu’il encourt avec cette participation sans importance.
Se ha echado a reír… Y ahora acabo de encontrarme con la señora MacEwen de Nueva York, acaba de ganar trece mil en la Salle Privée, y quiere que vuelva con ella mientras le dura la racha.
il s’est moqué de moi, tout bonnement… Et maintenant, je viens de rencontrer madame Mac Ewen, de New York, et elle vient de gagner treize mille francs dans la Salle Privée – et elle veut que j’y retourne avec elle, pendant que la veine dure.
Tiene que volver a su obra principal, la Comédie humaine, de la cual ahora en rápida sucesión van apareciendo volúmenes (primero con la reimpresión de las Scènes de la vie privée y de las Scènes de la vie parisienne, luego de haberlas revisado).
Il lui faut se remettre à son œuvre capitale : La Comédie humaine dont les volumes sortent maintenant l’un après l’autre à vive allure (cela commence par des réimpressions, après révision, des Scènes de la vie privée et des Scènes de la vie parisienne).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test