Translation for "privaron" to french
Translation examples
¿Y se privaron de un redactor tan bueno para enviármelo?
Et ils se sont privés d'un si bon rédacteur pour me l'envoyer ?
Sus muertes me privaron de muchos recursos y de la ventaja de que se culpara siempre a ellos de todo lo que yo hacía, pero nada más.
Leur mort, si elle m’a privé de nombreuses ressources ainsi que de boucs émissaires providentiels pour tout ce que j’entreprenais, ne m’a pas trop gêné aux entournures.
Nunca nos privaron de nada, siempre nos ofrecieron su amor y apoyo en aquello que intentamos o nos propusimos.
Il ne nous ont jamais privés de quoi que ce soit; nous avons toujours bénéficié de leur amour, de leur soutien, dans tout ce que nous tentions, tout ce que nous voulions.
Siempre es posible decir, cuando se trata de un pueblo, que obtendrá reparación de sus miserias en el futuro, y los judíos no se privaron de esta esperanza.
Il est toujours possible, s’agissant d’un peuple, de dire qu’il obtiendra réparation de ses misères dans le futur, et les Juifs ne se sont pas privés de cette espérance.
Un inconveniente en letra pequeña en la póliza y la sorprendente severidad de la compañía de seguros privaron a June del asilo que había deseado.
La subtilité d’un alinéa en petits caractères et l’intransigeance surprenante de sa compagnie d’assurance avaient privé June du lieu de retraite auquel elle aspirait.
Los dioses, que te privaron de los dos ojos y los treinta y dos dientes, te dieron en cambio una espléndida voz y una memoria inagotable.
Les dieux, qui-t-ont privé de tes deux yeux et de tes trente-deux dents,-t-ont donné à la place une voix splendide et une mémoire inépuisable.
Sus padres se privaron de todo para que pudiera ir a la universidad, pero no le impidieron que se casara, así que tenía esposa e hijo antes de los veinte años.
Ses parents se sont privés de tout pour qu’il puisse rester au collège mais ils n’ont pas pu l’empêcher de se marier, si bien qu’il avait une femme et un bébé avant l’âge de vingt ans.
Se encontraba en desventaja pues, cuando le concedieron la mortalidad, no le privaron de sus atributos divinos. Comprendía el sufrimiento de sus enemigos y podía ver el futuro.
Il était désavantagé parce qu’on l’avait privé de l’immortalité mais non de ses autres attributs divins. Il comprenait la douleur de ses ennemis. Et il pouvait lire le futur.
Las Leyes de Nuremberg privaron a los judíos de sus derechos civiles y los excluyeron por completo de la pertenencia a su nación. Lo que he aconsejado al presidente Lindbergh es que inicie programas que inviten a los judíos a intervenir tanto como lo deseen en la vida nacional, una vida nacional de cuyo disfrute, sin duda estaréis de acuerdo, tenemos tanto derecho como el que más.
Les lois de Nuremberg ont privé les Juifs de leurs droits civiques, elles ont tout fait pour les exclure de la citoyenneté, alors que moi, j’ai encouragé le président à lancer des programmes qui invitent les Juifs à s’impliquer autant qu’ils le souhaitent dans la vie du pays, vie dont, vous me l’accorderez sûrement, il nous est tout aussi loisible qu’à d’autres de jouir. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test