Translation for "prestacion" to french
Translation examples
La paga no estaba mal, pero las prestaciones eran un asco.
La paie n’était pas mauvaise mais les avantages étaient minces.
También tenía un plan de pensiones, y las prestaciones habituales en los funcionarios de máximo nivel.
Il était également titulaire d'un plan de retraite et disposait de la panoplie d'avantages réservés aux hauts fonctionnaires fédéraux.
Esa parte del conjunto de prestaciones laborales se explicaba en el momento en que ofrecían orientación a todo empleado nuevo.
Cela faisait partie des nombreux avantages présentés à chaque nouvel arrivant au moment de l’embauche.
Hoy en día, muchos jóvenes intentan conseguir empleos en el Departamento de Policía por la seguridad laboral y por las prestaciones.
Aujourd’hui, des tas de jeunes essaient d’entrer dans la police à cause de la sécurité de l’emploi et des avantages.
En realidad, no era una prestación en absoluto, sino una forma de proteger el Instituto. La gente que contraía deudas podía estar tentada de vender secretos.
En vérité, il s’agissait moins d’un avantage que d’une protection : une personne endettée pouvait être tentée de vendre des secrets.
Ahora resulta que se le metió en la cabeza que en la empresa la están subestimando y que, si no le suben el sueldo y le dan mejores prestaciones, va a renunciar.
Figure-toi que, convaincue qu’on la dévalorise dans son entreprise, elle a décidé de démissionner si on refuse de l’augmenter et de lui accorder quelques avantages.
Le habían dicho que pagaban buenos sueldos en el departamento de tapizado de asientos, y le atraía la seguridad del empleo, la gran concentración de trabajadores (a veces se aburre del solitario oficio artesanal) y las prestaciones económicas.
On lui avait dit que la section d’habillage des sièges payait bien et il était attiré par la sécurité de l’emploi, l’importante concentration de travailleurs (parfois il en a assez de la solitude du travail artisanal) et les avantages financiers.
Dejó su puesto de guardia nocturno en el Sequoias y ahora tenía un horario racional y fijo, con buenas prestaciones para una familia de nueve —Bushra y él habían añadido dos miembros más a la prole— y un cargo que encajaba con su personalidad.
Il avait quitté son poste de gardien de nuit aux Séquoias et ses heures de travail étaient désormais rationnelles et régulières, les avantages étaient intéressants pour une famille de neuf personnes – Bushra et lui avaient ajouté deux autres bambins à leur progéniture –, et le poste convenait à sa personnalité.
Los reclutadores, ellos mismos recién salidos de la universidad, jóvenes enviados a capturar a otros jóvenes, le hablaron de «oportunidad de desarrollo» y «buena aportación» y «prestaciones», pero todos se mostraron evasivos al darse cuenta de que no era ciudadana estadounidense, de que, si la contrataban, tendrían que penetrar en el oscuro túnel del papeleo de inmigración.
Les recruteurs, qui eux-mêmes avaient quitté l’université depuis peu, des jeunes dépêchés pour attirer d’autres jeunes, lui parlèrent d’« opportunité de développement », d’« adéquation » et d’« avantages », mais devinrent évasifs quand ils se rendirent compte qu’elle n’était pas citoyenne américaine, qu’ils devraient, s’ils l’engageaient, se perdre dans le tunnel obscur des documents d’immigration.
No obstante, al final me convencí y empecé a visitar los comercios especializados comparando precios y prestaciones, ventajas e inconvenientes, hasta que al cabo de semanas de obsesivos sondeos y contrataciones me decidí por fin y una mañana llegaron a casa dos operarios, uno de unos treinta años, el otro sobre los cincuenta. Ambos apestaban a tabaco. Los niños estaban en la escuela, Otto holgazaneaba en un rincón, completamente indiferente a los dos extraños, y yo empecé enseguida a sentirme incómoda.
Toutefois, je me décidai finalement et j’entrepris de faire le tour des magasins spécialisés afin de comparer les prix et les prestations proposées, les avantages et les inconvénients. À la fin des fins, après des semaines de négociations et de sondages obsessionnels, je me décidai et c’est ainsi qu’un matin deux ouvriers arrivèrent à la maison, l’un était proche de la trentaine, l’autre de la cinquantaine, tous deux empestaient le tabac. Les enfants étaient à l’école ;
Eso le libraba de pagarle a ella ciertas prestaciones.
Cela le dispensait de lui reverser certains bénéfices.
Lo mismo ocurría en Taiwan, pero tanto Taiwan como Japón tenían un sistema capitalista, que premiaba las buenas prestaciones con contratos, beneficios y buenos salarios para los obreros que hacían un buen trabajo.
Il en allait sans doute de même avec les Taïwanais, mais Taiwan, comme le Japon, avait un système capitaliste qui encourageait la performance en distribuant du travail, des bénéfices et des salaires confortables aux travailleurs qui faisaient du bon boulot.
Una persona es culpable de soborno en tercer grado cuando concede, o bien acepta u ofrece conceder, cualesquiera prestación a un funcionario público sobre la base del acuerdo o entendimiento de que el voto, opinión, juicio, acto, decisión o criterio del citado funcionario público se verá de ese modo influenciado.
Se rend coupable de corruption au troisième degré toute personne qui accorde des bénéfices, ou en propose, ou accepte d’en accorder à un fonctionnaire en espérant que le vote, les déclarations, jugements, actions, décisions ou exercice du devoir de réserve dudit fonctionnaire pourront en être influencés.
Aquí dice que la contraparte se compromete a abstenerse de divulgar a terceros (es decir, los medios de comunicación) información relativa a las técnicas y procedimientos empleados en la evaluación inicial del paciente por la mencionada institución sanitaria (es decir, ustedes), so pena de pérdida de las prestaciones sanitarias conforme a lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de Reforma de los Servicios de Salud.
Il est écrit ici que la seconde partie a l’injonction de ne révéler aucune information en rapport avec les process et procédures de tri et de gestion des traitements du système de santé, à savoir vous, à toute tierce partie – à savoir les médias publics – sous peine de renoncement aux bénéfices de l’aide médicale aux termes de la loi de réforme de la Sécurité sociale.
Seis días entre dos prestaciones, eso era lo que permitía una auténtica recuperación de las cerdas y aseguraba a cada uno la longevidad que merecía (aprovecho para mencionar, en otro orden de cosas pero que me fascinaba igualmente, el sistema de tensores con pinza que Liane había concebido y colocaba bajo el colchón de su cama, para que la sábana bajera estuviese extremadamente tensa.
Six jours entre deux prestations, voilà qui autorisait une véritable récupération du poil et assurait à chacune la longévité qu’elle méritait (j’en profite pour mentionner, dans un autre registre mais qui me fascinait tout autant, le système de tendeurs à pince que Liane avait conçu et mettait en place sous le matelas de son lit, afin que le drap housse fût tendu à l’extrême.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test