Translation for "presión de una atmósfera" to french
Presión de una atmósfera
Translation examples
Admitamos que la presión de una atmósfera esté representada por la presión de una columna de agua de treinta y dos pies de altura.
Admettons que la pression d’une atmosphère soit représentée par la pression d’une colonne d’eau haute de trente-deux pieds.
—Ya lo ves —prosiguió el profesor—, sólo soportamos la presión de una atmósfera, y no veo el momento en que tengamos que reemplazar las indicaciones de este instrumento por las del manómetro.
«Tu le vois, reprit le professeur, nous n’avons encore que la pression d’une atmosphère, et il me tarde que le manomètre vienne remplacer ce baromètre.»
los espejos retorcidos te desnudan o te comprimen, y ¡hale-hop!, de repente aparece el hombre-toro, el hombre-sapo, bajo la presión de innumerables atmósferas espejeras;
un miroir déformant déshabille son homme ou se met à l’aplatir, et, voyez ! cela produit un homme-taureau, un homme-crapaud, sous la pression d’innombrables atmosphères de verre ;
—Una luz azul estalló en la periferia de mi visión y la inmensa presión de la atmósfera se concentró en un apremio constante—. Ya sabes lo que tenemos que hacer, Robert. Levantó las manos, como protegiéndose. —No lo entiendes.
(Une lumière bleue jaillissait à la lisière de mon champ de vision ; l’immense pression de l’atmosphère se concentrait en la certitude de devoir agir vite.) Tu sais ce qu’on doit faire, Robert ? Il leva les mains. — Tu ne comprends pas.
Si llegaban a impactar con una bolsa de altas presiones en la atmósfera marciana, donde el calor, la vibración o las fuerzas de la g hicieran que algún mecanismo sensible se averiase, entonces se verían arrojados a una de las pesadillas de Arkadi en el mismo instante en que quedarían aplastados en los sillones, «pesando» doscientos kilos cada uno, lo cual era algo que Arkadi nunca había sido capaz de simular muy bien.
Si jamais ils rencontraient une cellule à haute pression dans l’atmosphère martienne, la chaleur, les vibrations ou les forces g pouvaient détériorer les appareils sensibles, alors ils se retrouveraient dans l’un des cauchemars d’Arkady à la seconde même où ils seraient écrasés dans leurs sièges, sous un poids de 400 kilos, ce qu’Arkady lui-même n’avait jamais réellement réussi à simuler parfaitement.
Y arrancar del pecho del hombre estas fuerzas primitivas —o mejor dicho, estas mil formas proteicas de la verdadera fuerza primitiva—, calentarlas por la presión de la atmósfera, fustigarlas a través de los sentimientos, embriagarlas con los elixires del amor y del odio, dejarlas delirar en el éxtasis, estrellar algunas contra el guardacantón del azar, estrujarlas y separarlas a la fuerza, establecer vínculos, tender puentes entre los sueños, entre el avaro y el coleccionista, el ambicioso y el sensual, desplazar sin descanso el paralelogramo de las fuerzas, abrir en cada destino el amenazador abismo entre las crestas de las olas y sus valles, lanzarlas de abajo arriba y de arriba abajo, y, durante este flameante juego, mirar con ojos encendidos, como Gobsec, el usurero, contemplaba los diamantes de la condesa Restaud, reavivar una y otra vez con el fuelle el fuego que se extingue, azuzar a los hombres como a esclavos, no dejarlos descansar jamás, arrastrarlos como Napoleón a sus soldados por todos los países, desde Austria de nuevo a la Vendée, por mar de nuevo a Egipto y Roma, por la puerta de Brandenburgo y de nuevo ante la falda de la Alhambra, y finalmente hasta Moscú entre victorias y derrotas —dejando a la mitad por el camino, aniquilada por las granadas o por la nieve de las estepas—, primero entallar el mundo entero en figuras, pintarlo como un paisaje y luego dominar los títeres con dedos excitados: he aquí la monomanía de Balzac. Pues el propio Balzac fue uno de los grandes monomaniacos, como los que inmortalizó en su obra.
même la ligne de l’existence la plus mesquine a de l’allure et un accent de beauté, pourvu qu’elle se déploie tout droit devant elle sans discontinuité ou qu’elle fasse complètement le tour d’une destinée. La passion de Balzac, sa monomanie, fut de faire jaillir de la poitrine humaine ces forces primitives, ou, plus exactement, ces mille incarnations de la véritable force primitive, ce fut d’en accroître l’effervescence sous la pression de l’atmosphère, de les exacerber par le sentiment, de les enivrer au moyen des élixirs de la haine et de l’amour, de les rendre furieuses et enragées, de faire en sorte que quelques-unes viennent se briser contre la pierre d’achoppement du hasard ; ce fut de les presser ensemble et de les isoler l’une de l’autre, d’établir des liaisons, de bâtir des ponts entre les rêves de ces divers personnages, entre l’avare et le collectionneur, l’ambitieux et l’égoïste ; ce fut de déplacer sans cesse le parallélogramme des forces, dans chaque destinée d’ouvrir l’abîme menaçant, au pied de la montagne ou au bas de la vallée, où se déchaîne l’orage de la passion, de précipiter ces forces de haut en bas, de les lancer de bas en haut et, ce faisant, de fixer d’un œil enflammé et fasciné ce jeu changeant, comme Gobseck fixe les diamants de la comtesse Restaud ; ce fut de ranimer sans cesse avec le soufflet le feu défaillant, de harceler ses personnages comme des esclaves, de ne jamais les laisser reposer, de les traîner, comme Napoléon faisait de ses soldats, à travers tous les pays : de l’Autriche à la Vendée, puis, en passant la mer, vers l’Égypte et vers Rome, à travers la Porte de Brandebourg et ensuite sur la colline de l’Alhambra et enfin à travers victoires et défaites jusqu’à Moscou — après en avoir laissé la moitié en chemin, emportés par les obus ou couchés sous la neige des steppes ; bref, ce fut de sculpter le monde entier comme des figures de statues, de le peindre comme un paysage et puis avec des doigts fiévreux de mettre en mouvement tout ce jeu de marionnettes ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test