Translation for "preservé" to french
Translation examples
—El clima —dijo el guardián—. Los preserva. Muy seco.
— Le climat », dit le surveillant. « Il les conserve. Très sec.
El Cuerpo de Crossbow atrapa genes, los preserva y los reconvierte.
Le Corps de Crossbow capture les gènes, les conserve, et les recombine.
Así que preserva el relieve y luego déjalo para que se note.
Donc la conserver et l’exhiber de telle sorte que je ne puisse pas ne pas la remarquer. Bon, voilà qui était fait.
Preserva la memoria, fortalece el presente, niega el futuro, las edades y la necrológica.
Elle conserve la mémoire, fortifie le présent, nie l’avenir, les âges et la nécrologie.
—… Se trace un nuevo Patrón, creando un orden nuevo que preserve la forma.
— À moins de tracer une nouvelle Marelle, d’instaurer un ordre nouveau pour conserver la forme.
—Quiero pasar el resto de mis días aquí, apaciblemente, en la sombra de la montaña donde se preserva la ley de Buda.
— Je veux passer le restant de mes jours ici, tranquillement, à l’ombre de la montagne où l’on conserve la Loi du Bouddha.
Pero la construcción hacia arriba en lugar de a los lados preserva los campos de pastoreo; eso también debe ser importante.
Mais construire en hauteur plutôt qu’en largeur permet aussi de conserver les herbages, ce qui pourrait avoir son importance. »
Allí, si las buscas, puedes encontrar tales cosas, que serán de utilidad a una mente honesta. Y en cuanto a la escoria que allí encuentres, sé valiente y arrójala, pero aún preserva el oro.
des choses utiles à un esprit honnête. Ne crains pas de rejeter les impuretés que tu trouveras, mais prends bien soin de conserver l’or.
El largo y relativamente estático dominio del período Tokugawa preservó gran parte de sus formas y su espíritu, aunque de una manera un tanto convencional, hasta mediados del siglo XIX, no hace mucho más de un siglo.
Le long règne plutôt statique des Tokugawas a conservé une bonne part de ses formes et de son esprit, bien que de manière un peu sclérosée, jusqu’au milieu du XIXe siècle, il n’y a guère plus de cent ans.
es un órgano vivo que está sujeto a todo tipo de cambio y transformación y que, al mismo tiempo, no es una nevera ni un aparato de conservación estable, en el que cada sentimiento vivido antaño preserva su esencia natural, su fragancia original o su forma marcada por la historia.
c’est une chose vivante soumise à tous ses changements et ses transformations et non un frigidaire, un appareil de conservation irréprochable où toutes les impressions du passé gardent leur caractère naturel, leur valeur et leur forme primitives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test