Translation for "predeciblemente" to french
Similar context phrases
Translation examples
Su padre sólo tenía dos marchas, y, en consecuencia, era muy predecible, y Miles ansiaba que las cosas volvieran a ser predecibles aun cuando fueran predeciblemente raras.
Tel un moteur, Max ne connaissait qu’un certain nombre de régimes, ce qui le rendait prévisible, et Miles avait envie de choses prévisibles, même si le prévisible était chez son père synonyme d’excentrique.
Nosotros, a cambio, actuaríamos predeciblemente y le pediríamos que nunca más apareciese por la embajada, pero que dejase sus datos ya que nosotros nos pondríamos en contacto con él.
Nous devions alors réagir de manière prévisible en lui enjoignant de ne plus jamais revenir à l’ambassade, mais de laisser ses coordonnées afin que nous puissions le contacter.
«De acuerdo con aquella interpretación, 16 —se lamenta Gould—, la vida empezaba en la sencillez primordial y avanzaba inexorable y predeciblemente hacia más y mejor»
« Selon cette interprétation, soupire Gould, la vie a commencé dans une simplicité primordiale et s’est avancée de façon aussi prévisible qu’inexorable vers le plus et mieux[709]. »
Aunque a veces Sandy y yo «sentíamos» que teníamos mucho que decirnos, tras mi licenciamiento del Ejército empezamos a separarnos, a causa de los sentimientos e intereses predeciblemente asociados con nuestro trabajo, él como artista comercial en una agencia de publicidad y yo como profesor universitario y escritor en ciernes.
Si Sandy et moi avions parfois le sentiment d’avoir beaucoup de choses à nous dire, dans les années qui suivirent mon service militaire, nous commençâmes d’être séparés par les sentiments et les intérêts prévisiblement associés à notre activité, la sienne d’artiste voué au commerce dans une agence de publicité, la mienne de maître-assistant et écrivain débutant.
Para su antiguo periódico, el Daily Mirror de Hearst, el aparente esfuerzo por obtener el apoyo de las bases locales para derrotar al Partido Republicano en el Congreso nacional parecía más una treta publicitaria que cualquier otra cosa (una treta publicitaria predeciblemente egomaníaca practicada por un columnista de cotilleos en paro que no soportaba hallarse al margen de la atención pública), y era así sobre todo porque ni un solo candidato demócrata al Congreso que se presentaba a las elecciones en Manhattan se acercó a suficiente distancia para oír lo que decía Winchell a través de su megáfono.
Selon le Daily Mirror de Hearst, qui l’employait naguère, son effort ostensible pour rassembler un soutien local de base et déloger le Parti républicain de tout le Congrès faisait davantage figure de coup publicitaire qu’autre chose – coup publicitaire nombriliste prévisible de la part d’un chroniqueur mondain au chômage qui ne supportait pas d’être écarté des feux de la rampe, d’autant que pas un candidat démocrate à la députation pour Manhattan n’avait choisi de se montrer dans les parages de son porte-voix.
Por cada agrimensor que abandonaba el calor del hogar en las frías semanas que sucedieron a la recogida de las cosechas, cuando las hojas habían caído y la vista llegaba más lejos, por cada agrimensor que salía al campo y, simplemente para especular, se instalaba en un lugar donde hubiera unas pocas pulgadas cuadradas de terreno seco e intentara cambiar los ángulos y orientarse por las estrellas, sufriendo además picaduras de serpiente, viéndose atrapado en arenas movedizas, perdido en la niebla, helado hasta el tuétano, hostigado por los agricultores y visitado por los sheriffs…, por cada uno de esos profesionales, había docenas de aficionados entusiastas, muchos de ellos miembros del clero, que desde la comodidad de sus salas caldeadas por la lumbre del hogar enviaban a los comisionados un incesante vendaval de otoño lleno de soluciones, y éstas llegabais en grandes hojas de papel, algunas timbradas y otras con filigranas de, particulares, y se arremolinaban en las puertas para luego amontonarse en los rincones. Cualquiera hubiera dicho que aquello era el último teorema de Fermat y no una línea de condado, que, por cierto, parecía un florón en un mueble del señor Chippendale. —Bueno, sí, claro, es una cuestión de gusto, pero… fijaos en cómo se inclina, lo justo para ser patente. Honestamente, Cedrid, es tan predeciblemente colonial…, a buen seguro han dicho: «Allá ni siquiera saben encontrar el norte; en fin, tendremos que enviar a nuestros astrónomos reales para que pongan las cosas en orden, ¿no les parece?», cuando lo cierto es que, una vez más, la mano muerta de Jacobo II fue la que concedió todo este territorio geométricamente imposible, y tan irreal, desde el punto de vista de la topografía, como algunas de las demás ficciones que rigieron la vida de aquel monarca desdichado.
Pour chaque Géomètre qui renonçait à son confort auprès de l’âtre en ces Semaines de Frimas quand les récoltes étaient à l’abri et les feuilles envolées, quand le Regard portait plus loin, afin que d’explorer les Fourrés et, poussé par la seule Spéculation, de découvrir quelques improbables pouces carrés de terrains secs, et d’essayer de régler les angles pour aligner certaines Étoiles, ayant l’heur de surcroît de se faire piquer par les serpents et aspirer par les Suçons de la Boue, de se perdre dans le Brouillard, d’être frigorifié jusqu’à la Moelle, harcelé par les Fermiers et interrogé par les Shérifs, – pour chaque Homme de Terrain de cette Trempe il y avait des douzaines d’amateurs enthousiastes, et parmi eux de nombreux membres du Clergé, qui, douillettement installés au coin du feu, envoyaient aux Commanditaires d’incessantes bourrasques épistolaires et automnales, remplies de solutions, – qui arrivaient sur papier ministre, grand jésus ou variété à filigrane privé, voletant au seuil des pièces, planant jusqu’aux recoins, – on aurait cru qu’il s’agissait du Dernier Théorème de Fermat au lieu d’une Ligne de Comté ressemblant au Fleuron sur quelque création de M. Chippendale. « Enfin bon bien sûr c’est une Question de goût, mais, – regardez comme elle penche, juste assez pour qu’on le remarque, – honnêtement, Cedric, c’est si prévisiblement Colonial, à croire que, – “Oh, là-bas ils ne savent même pas où se trouve le Nord, eh bien nous devons leur envoyer nos Astronomes Royaux pour y mettre un peu d’ordre, n’est-ce pas, –”, ce genre de chose quand de fait c’est une fois encore la Main défunte du Second James qui a fait don de tout ce territoire géométriquement impossible, – aussi irréel, pour le Géomètre, que certaines de ces autres Fictions qui gouvernaient l’Existence de ce malheureux Monarque. »
Sin embargo, la comida era predeciblemente escasa.
Mais la nourriture était rare, comme on pouvait s’y attendre.
Tal vez predeciblemente, me perdí al intentar volver al pasillo y tuve que preguntar a varias enfermeras por dónde ir, dos de las cuales ni siquiera lo sabían.
Comme on pouvait s’y attendre, je me suis perdue. J’ai dû demander mon chemin à plusieurs infirmières.
A salvo en el refugio del centro naval, los Marines la guardaban a ella —y a las instalaciones— de los efectos de lo que los comentaristas de noticias llamaban ahora, predeciblemente, «la nueva Onda Hammond» de choque, de histeria.
À l’intérieur de la Base Navale, Chloé se trouvait protégée – ainsi que les installations – par les Fusiliers Marins des effets fâcheux de ce que les commentateurs appelaient désormais, comme on pouvait s’y attendre, la « nouvelle onde » de Hammond ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test