Translation for "portador de un mensaje" to french
Portador de un mensaje
Translation examples
El hijo está aquí, sin duda portador de un mensaje del padre.
Le fils est là, sans doute porteur d’un message du père.
—Creo que soy portador de un mensaje —dije, antes de que pudiera contenerme—.
— Je crois être porteur d’un message, dis-je sans parvenir à me refréner.
Debió haber comprendido que, por lo menos para ella, sólo ofrecía interés bajo un punto de vista: ¿Era, o no, portador de un mensaje suyo?
Il aurait dû comprendre que pour elle, du moins, il n’offrait d’intérêt qu’à un unique point de vue : était-il, oui ou non, porteur d’un message de là-bas ?
Los dos hombres saludaron y uno de ellos dijo, Somos portadores de un mensaje del secretario pedro de alcáçova carneiro para el comandante de la fuerza que acompaña al elefante, Soy yo ese comandante.
Les deux hommes saluèrent et l’un d’eux dit, Nous sommes porteurs d’un message du secrétaire pêro de alcáçova cameiro pour le commandant de la force qui accompagne l’éléphant, Je suis ce commandant.
Dicen que es portador de un mensaje de los elfos, su último mensaje al mundo, dirigido por el sol a aquellos que son puros y nunca se han manchado las manos de sangre.
On dit aussi qu’il est porteur d’un message des Anciens Elfes, leur dernier message, destiné à ceux qui sont purs et dont les mains n’ont jamais été souillées par le sang.
Lo que O’Neill ha desarrollado ha sido una torsión vírica portadora de un mensaje del ADN donante a la célula humana viviente a través de un agente bacteriano contaminado.
Ce qu’O’Neill a mis au point est une souche virale porteuse d’un message ADN transmissible à la cellule humaine vivante par l’intermédiaire d’un agent bactérien infecté.
Entre ese judío ortodoxo, portador de un mensaje religioso revolucionario, y la antigua ciudad griega, de cultura refinada y sonriente escepticismo, la confrontación resulta ejemplar.
Entre ce Juif orthodoxe, porteur d’un message religieux révolutionnaire, et la vieille cité grecque d’une culture raffinée et d’un scepticisme souriant, la confrontation est exemplaire.
–Anoche, cuando íbamos camino de Antioquía después de haber cumplido la misión que nos había encomendado el gobernador de Siria, y habiendo acampado a unas seis millas de aquí, se presentó ante la empalizada un hombre y dijo ser portador de un mensaje importante.
— Hier soir, alors que nous nous dirigions sur Antioche après avoir accompli la mission dont nous avait chargé le gouverneur de Syrie, nous avons établi notre camp à quelque six milles d’ici, et un homme s’est présenté devant la palissade en disant qu’il était porteur d’un message important.
La muerte subía. El 27 de noviembre partieron varios jinetes hacia el convento de Poissy, donde se encontraba entonces Juana la Viuda; hacia Brujas, para avisar al Conde de Flandes; y el mismo día salieron tres más hacia Saínt–Germain, donde moraba el rey en compañía de Roberto de Artoís. A Beatriz le pareció que cada uno de esos jinetes que iban hacia Saint–Germain era portador de un mensaje de amor dirigido a Roberto; la condesa Mahaut había recibido los sacramentos, la condesa ya no podía hablar, la condesa estaba a punto de morir...
La mort montait. Le 27 novembre, des chevaucheurs partirent, vers le couvent de Poissy où résidait alors la reine Jeanne la Veuve, vers Bruges, pour prévenir le comte de Flandre, et trois à la suite, dans le cours de la journée, pour Saint-Germain où séjournait le roi en compagnie de Robert d’Artois. Chacun des chevaucheurs dirigés vers Saint-Germain semblait à Béatrice le porteur d’un message d’amour adressé à Robert : la comtesse Mahaut avait reçu les sacrements, la comtesse ne pouvait plus parler, la comtesse était au bord de trépasser…
Por eso sus raíces también eran eso: un árabe de uniforme en las cloacas de París reparando un tubo del agua o un árabe lavando platos en un restaurante por unos cuantos cientos de francos, como hacía yo en Les goelins de Pyongang, y entonces Kadhim dijo, lo único que nos queda es inventar ese mundo con palabras, un mundo que ya no existe o que tal vez jamás existió, y así es, y yo pensé en lo que decían, sobre todo en lo que dijo Khaïr-Eddine sobre su deber de escritor, y me dije, debe ser por eso que yo no logro convencerme, pues la verdad es que no me sentía portador de ningún mensaje especial ni mucho menos responsable o con el deber de hacerlo ante nadie.
Voilà pourquoi ses racines, c’était aussi un Arabe en uniforme dans les égouts de Paris réparant une canalisation, ou un Arabe faisant la plonge dans un restaurant pour quelques centaines de francs, comme je le faisais aux Goélands de Pyongyang, et Kadhim dit alors, on n’a plus qu’une chose à faire, on n’a plus qu’à inventer ce monde avec des mots, un monde qui n’existe plus ou qui n’a peut-être jamais existé, mais qui est comme ça, et en pensant à ce qu’ils disaient, et surtout à ce qu’avait dit Khaïr-Eddine sur son devoir d’écrivain, je me dis voilà sans doute pourquoi je n’arrive pas à me convaincre, car il fallait bien reconnaître que je ne me sentais pas porteur d’un message particulier, et encore moins investi de la responsabilité ou de la mission de le porter à d’autres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test