Translation for "portadilla" to french
Translation examples
En la portadilla de cuero del cuaderno, muy maltratado por el tiempo, aparecían grabadas las letras E.
Sur la couverture en cuir du cahier, fort maltraité par le temps, étaient gravées les lettres E. A.
Porque ni su nombre ni el de ellos se mencionaba en las cubiertas, a lo sumo aparecía en la portadilla, a título de colaboración.
Car ni leur nom ni le sien n’était mentionné sur les couvertures, tout au plus apparaît-il en première page, au titre d’une collaboration.
Sólo miré las portadillas. Eran textos de Derecho, editados en Madrid en 1912 y 1911. —No, señora.
Je regarde juste les couvertures : des textes de droit, édités à Madrid en 1912 et 1911. — Non, madame.
«Mi diario del campo», dice y abre el cuaderno. «Mira, en la portadilla he escrito Knjiga od zapora María H., el libro de prisión de María H.».
Mon livret du camp, dit-elle en ouvrant le cahier, regarde, à l’intérieur de la couverture j’ai écrit knjiga od zapora Maria H., le livre de prison de Maria H.
En la portadilla, encima de su nombre y de la fecha, escritos en tinta azul, había una anotación a lápiz, hecha con su letra de 1949 y muy propia de un estudiante de primer curso: «los poetas metafísicos pasan con facilidad de lo trivial a lo sublime». Volvió, por primera vez en veinticuatro años, a los poemas de George Herbert.
Au verso de la couverture, au-dessus de son nom et de la date inscrits à l’encre bleue, il y avait une note au crayon de son écriture de 1949, une pensée d’étudiant de première année : « Les poètes métaphysiciens passent facilement du trivial au sublime. » Pour la première fois en vingt-quatre ans, il s’intéressa aux poèmes de George Herbert.
«¡Replantéate esta cagada de título!», había anotado Drake en la portadilla de Al este de Bangor con el rotulador negro muy oscuro. «¡Cambia el nombre falso del autor!». Y en rojo, a lo largo de toda la novela, aunque las críticas del escritor carpintero no revelaban gran alcance ni profundidad de percepción, Drake había subrayado frases o trazado círculos en torno a palabras —en más de cuatrocientas páginas— y añadido crípticos comentarios, aunque sólo uno por página.
« Ton titre est cucul, changes-en, avait griffonné Drake en noir sur la couverture d’À l’est de Bangor, ton pseudo est bidon, trouves-en un autre ! » Puis en rouge, d’un bout à l’autre du roman, sans faire preuve de largeur de vue ou de finesse d’analyse, il avait souligné une formule, entouré un mot, et ajouté un commentaire énigmatique, au moins un par page.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test